Примеры употребления "продиктованы" в русском

<>
Переводы: все40 dictate25 другие переводы15
Или они продиктованы идеологией и стремлением принимать желаемое за действительное? Or is it driven by ideology and wishful thinking?
Меланшон утверждает, что действия Германии продиктованы радикальным индивидуализмом, неолиберализмом и экономическими интересами стареющего населения. Mélenchon claims that Germany is motivated by radical individualism, neoliberalism, and the economic interests of an aging population.
Есть целый ряд причин сомневаться в том, что человеческий разум - это чистый лист, и некоторые из них продиктованы здравым смыслом. There are a number of reasons to doubt that the human mind is a blank slate, and some of them just come from common sense.
В этом отношении современный кризис не похож на исторические аналогии в том смысле, что финансовые инновации были продиктованы рядом интеллектуальных и даже технологических новшеств. In this respect, the contemporary crisis is unlike the historical analogies, in that it looks as if financial innovation was driven by a set of intellectual and even technological innovations.
Некоторые изъятия горизонтального характера, например в отношении малых и средних предприятий, могут быть продиктованы законными соображениями, касающимися процесса развития, и могут оказывать лишь незначительное воздействие на международную торговлю ". Some exclusions of a horizontal nature- like, for instance, those which may apply to small- and medium-sized enterprises- may be driven by legitimate development considerations and have only an insignificant impact on international trade”.
Но не отказывайтесь от мяса из-за того, что вам жаль застреленных животных, и не считайте животных жертвами по той причине, что все эти убийства продиктованы чисто экономическими соображениями. But don't give it up because you pity the animals being shot, and don't like the attitude to animals that is conveyed by the fact that all this killing is taking place for mere economic gain.
Они были продиктованы озабоченностью по поводу мусульманской культуры Турции и ее большого населения, а также тревогой о том, что любое дальнейшее расширение приведет к чрезмерному размыванию границ «европейского проекта». This reflects concerns about Turkey’s Muslim culture and its large population, as well as concern that any further enlargement will overly dilute the European project.
Подобные условия продиктованы необходимостью обеспечить подлинную демократию, которая не имеет ничего общего с горьким опытом Судана, накопленным в период деятельности политических партий после обретения страной независимости в 1956 году. The logic behind this is to ensure proper democratic practice, which is very different from the bitter experience that the Sudan experienced with political parties since its independence in 1956.
Кроме того, в конечном итоге усилия, предпринятые Федеральной резервной системой Соединенных Штатов, оказали стабилизирующее действие, потому что перед тем, как предпринять соответствующие шаги, было четко заявлено о том, какими соображениями эти меры продиктованы. Moreover, the Fed’s efforts were ultimately stabilizing, because it stated its intentions clearly prior to taking action.
Если эти изменения не продиктованы юридическими или административными причинами или не являются правкой неверного положения, мы уведомим вас об изменениях за семь (7) дней до их вступления в силу (например, опубликовав изменения здесь). Unless we make a change to the above terms for legal or administrative reasons, or to correct an inaccurate statement, we will provide you with seven (7) days advance notice (for example, by posting the change here) of the updated terms.
Статья 6- Государство также будет нести ответственность, если процедура или решение представляют собой явное отклонение от правосудия, в частности, если они были продиктованы враждебным отношением к иностранцам как таковым или как к гражданам того или иного конкретного государства ". “Article 6- The State would be equally liable if the procedure or judgment constituted a manifest deficiency of justice, in particular if they were inspired by hostility against aliens as such or as nationals of a particular State.”
Г-жа Ахмад также выражает озабоченность по поводу выдвинутых Сингапуром оговорок в отношении Конвенции, настоятельно призывает его снять свои оговорки, которые были продиктованы религиозными соображениями, отмечает увеличение числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и подчеркивает необходимость обеспечения конституционных гарантий равноправия женщин. Ms. Achmad also expressed concern about Singapore's reservations to the Convention, urged it to withdraw its reservation based on religious considerations, noted the increasing number of women heads of household and stressed the need for constitutional guarantees of gender equality.
«Совет Безопасности вновь заявляет, что терроризм во всех его формах и проявлениях представляет собой одну из самых серьезных угроз миру и безопасности и что любые акты терроризма являются преступными и не могут быть оправданы, какими бы соображениями они ни были продиктованы, где бы и кто бы их ни совершал. “The Security Council reaffirms that terrorism in all its forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed.
В своем качестве Генерального секретаря он с самого начала стремился решать эту проблему, и изложенные в докладе меры продиктованы как его глубокой убежденностью в приверженности сотрудников, так и его собственным опытом работы в условиях, характеризующихся как хитрым переплетением правил и положений, так и сложностью систем и структур, которые так часто затрудняют их действия. In his capacity as Secretary-General, he had sought to address that problem from the outset, and the measures set out in the report were informed by both his deep belief in the commitment of the staff and his own experiences of the thicket of rules and regulations and the morass of systems and structures that so frequently hobbled their responses.
Эти предложения были продиктованы теми угрозами, с которыми мы сталкиваемся в мире после 11 сентября, и они направлены на совершенствование и модернизацию нераспространенческих законов, ограничение расползания чувствительных ядерных технологий и оборудования, перекрытие лазеек в существующих нераспространенческих режимах и расширение усилий с целью обезопасить и уничтожить оружие и материалы массового уничтожения. (Г-жа Сандерс, США) These proposals are prompted by the threats that we face in the post-9/11 world and are directed toward improving and modernizing non-proliferation laws, restricting the spread of sensitive nuclear technologies and equipment, closing loopholes in existing non-proliferation regimes, and expanding efforts to secure and destroy weapons and materials of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!