Примеры употребления "продемонстрируют" в русском

<>
Это может быть достигнуто, если все соответствующие стороны продемонстрируют гибкость, мудрость и чувство ответственности. That can be achieved if all parties concerned demonstrate flexibility, wisdom and a sense of responsibility.
Однако в конечном итоге мы не сможем добиться успеха, если сами суданцы не продемонстрируют серьезный подход, политическую волю и твердую приверженность делу мира. But, at the end of the day, we will not make progress unless the Sudanese themselves show seriousness, political will and a focused commitment to peace.
Например, мэры крупных городов - в том числе Нью-Йорка, Токио, Рима, Сантьяго, и Осло - стремятся провести производственные выставки, где обычные граждане продемонстрируют свою изобретательность и взаимодействуют с другими производителями. For example, mayors of major cities – including New York, Tokyo, Rome, Santiago, and Oslo – are seeking to host Maker Faires, where ordinary citizens showcase their ingenuity and engage with other makers.
Это случится только в том случае, если все основные страны-участники торговли продемонстрируют стремление играть по правилам. This will happen only if all of the major trading countries demonstrate a commitment to play by the rules.
Во вторник трейдеры получат первое представление о данных платежного баланса второго квартала, которые предположительно продемонстрируют, что в 1-м квартале дефицит увеличился до 5.5% ВВП. On Tuesday, traders will get their first glance at Balance of Payment data from the second quarter, which is expected to show that the current account deficit widened to 5.5% of GDP from 4.5% in Q1.
Так что, если демократы продемонстрируют минимум сострадания, чувствительности и реализма, они могут рассчитывать на 7%-е преимущество в голосах избирателей. Thus, if the Democrats demonstrate a minimum of compassion, sensitivity, and realism, they can count on a 7% advantage in the popular vote.
Такой бинарный подход (при условии, что лидеры ЕС продемонстрируют подлинную гибкость на переговорах о реформах) помог бы изменить настроение общества и в Британии, и других странах Европы. This binary approach, provided EU leaders showed genuine flexibility in their reform negotiations, could transform public attitudes in Britain and across Europe.
Китай надеется, что стороны будут воздерживаться от провокационных действий и продемонстрируют более гибкий подход в целях создания благоприятных условий для возобновления переговоров. It hoped that the parties would refrain from provocative action and demonstrate more flexibility in order to create favourable conditions for a resumption of talks.
Возможно, у них есть портфель облигаций либо сравнительно медленно растущих акций, которые они намерены в конце концов конвертировать в акции, которые в будущем продемонстрируют более значимый прирост. Perhaps they may have a portfolio of bonds or relatively static non-growth stocks which at long last they desire to convert into shares that in the future will show them more worthwhile gains.
Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики. Unless Xi and his colleagues demonstrate their resolve to overcome such opposition and launch comprehensive reforms, their chances of success are not high.
Поэтому я подумал, что при помощи данных Всемирного банка, Росстата и Евростата я мог бы составить несколько графиков, которые наглядно продемонстрируют, насколько плохими были показатели Латвии за последние годы. So, using data from the World Bank, Rosstat, and Eurostat, I thought I would throw together a few charts that shows just how awful Latvia’s performance has been over the past few years.
Если будущие тесты продемонстрируют столь же высокую эффективность, недорогой пузырьковый СРАР сможет стать стандартом лечения пневмонии в условиях скудных ресурсов, потенциально спасая тысячи жизней каждый год. If future trials demonstrate similar high efficacy, low-cost bubble CPAP could become the standard of care for pneumonia in resource-deprived settings, potentially saving thousands of lives every year.
Если мы правильно расставим приоритеты и вложим достаточно средств в сферу образования, наши дети продемонстрируют нам, как в странах Латинской Америки можно построить сильные, открытые и процветающие общества – то, к чему устремлены наши надежды. If we get our priorities straight and invest heavily in education, our children will show us the way to the strong, open, and prosperous societies that we hope for in Latin America.
Вывод очевиден: либо политические лидеры продемонстрируют лидерские качества, необходимые для достижения более позитивных результатов в среднесрочной перспективе, либо нежелательные риски вскоре материализуются – и нанесут серьёзный ущерб мировой экономике. The lesson is clear: either political leaders and policymakers demonstrate the leadership needed to secure a better medium-term outlook, or downside risks will materialize before long – and do serious damage to the global economy.
Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии. When the next American president takes office, voters and elected officials alike should be reassured by studies showing that the US can fight climate change by cutting emissions at low or even no cost, using only existing technologies.
Мы надеемся, что заинтересованные государства продемонстрируют приверженность процессу разоружения и проявят политическую волю, с тем чтобы преодолеть этот тупик и добиться решения на основе согласия в ближайшем будущем. It is our hope that the States concerned will demonstrate their commitment to the process of disarmament and exercise the political will to overcome this deadlock and reach an amicable solution in the near future.
Предварительные данные по ВВП Еврозоны в 1 квартале, как ожидается, покажут небольшой прирост по сравнению с 4-м кварталом, в то время, как данные, опубликованные в Германии, которые являются двигателем роста в Европе, скорее всего продемонстрируют умеренное замедление экономики по сравнению с 4-м кварталом. Eurozone’s preliminary GDP rate for Q1 is expected to have risen a bit from Q4, while figures released from Germany, Europe’s growth engine are likely to show that the economy slowed moderately from Q4.
Я убежден, что и президент и его два заместителя продемонстрируют умение вести за собой страну и станут примером единства, необходимого для того, чтобы помочь стране объединиться в ходе предстоящего трудного пути. I am confident that the President and his two Deputies will demonstrate the leadership and the example of unity required to help bring the country together as we travel the difficult road ahead.
Комитет рассчитывал на то, что большее число государств (в настоящее время семь) продемонстрируют интерес к более углубленному обсуждению Комитетом соответствующих вопросов, поскольку Совет предоставил государствам в своих соответствующих резолюциях такую возможность в целях проведения неформальных обсуждений вопросов, вызывающих всеобщий интерес, в особенности вопросов, требующих помощи или мер со стороны Комитета. The Committee expected that more States (currently seven) would show an interest in approaching the Committee for in-depth discussions of relevant issues, as the Council offered that opportunity to States in its relevant resolutions with a view to discussing in an informal setting issues of common interest, especially those requiring the Committee's assistance or action.
Я уверен, что государства-члены продемонстрируют в этой связи необходимую политическую и добрую волю, и я назначу координаторов, которые будут независимо выполнять отведенную им роль, действуя в координации и сотрудничестве с государствами-членами. I am confident that Member States will demonstrate the necessary political will and good faith towards this end, and I will empower the two facilitators to play their role independently in coordination and cooperation with Member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!