Примеры употребления "продвинуться" в русском с переводом "progress"

<>
Чтобы продвинуться далее, мы действительно должны взглянуть на орбиты звёзд, которые гораздо дальше от нас. To make further progress we really need to look at the orbits of stars that are much further away.
Первый - это то, что, если общество желает хоть сколько то продвинуться в решении этого вопроса, необходимо честное обсуждение. The first is: if society's to make any progress on this issue, we need an honest debate.
Настало время применить эти уроки и подготовить совместную стратегию, которая, наконец, даст реальную возможность Греции продвинуться к более стабильному будущему. It is time to use these lessons to develop a cooperative strategy that will finally enable Greece to make real progress toward a more stable future.
Я убежден, что Ваша личная целеустремленность и Ваш динамизм позволят нам продвинуться вперед по трудному пути к компромиссу по нашей программы работы. I am convinced that your personal commitment and your dynamism will enable us to make progress on the difficult path leading to a compromise concerning our work programme.
Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government’s pledges of visible progress on respect for human rights.
ПРАГА - Выбор Пекина в качестве организатора и принимающей стороны Олимпийских игр 2008 года был привязан к обещаниям правительства Китая заметно продвинуться в решении проблем соблюдения прав человека. PRAGUE - The selection of Beijing to organize and host the 2008 Olympic Games was accompanied by the Chinese government's pledges of visible progress on respect for human rights.
В октябре 2004 года аргентинские дипломаты и эксперты провели совещание с целью продвинуться вперед в реализации технико-экономического обоснования на предмет ликвидации мин, установленных на Фолклендских (Мальвинских) островах. Argentine and British diplomats and experts had met in October 2004 with the aim of making progress with a feasibility study on the elimination of mines laid in the Falkland Islands (Malvinas).
Мы призываем ИМООНТ приложить усилия к тому, чтобы сохранить такую благоприятную обстановку и в силу своих возможностей помочь правительству Тимора-Лешти продвинуться в решении стоящих перед ним проблем. We encourage UNMIT to help maintain this conducive environment and to support, to the best of its ability, the Government of Timor-Leste in making further progress in tackling the challenges it currently faces.
Мы надеемся, что Конференция предоставит нам неоценимую возможность продвинуться вперед в выработке соглашения по всеобъемлющему и эффективному подходу к выполнению требований по выделению ресурсов для целей развития развивающихся стран. We hope that the Conference will provide a valuable opportunity to make progress towards an agreement on a comprehensive and effective approach to meet the resource requirements for the development of developing countries.
Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту. If the EU is to progress beyond the limits of a common economic and monetary policy and develop a defense and security policy along with a common foreign policy, the UK must be on board.
Эти шаги позволили серьезно продвинуться вперед в деле распространения контроля правительства Ливана на всю территорию страны и выполнения требований резолюций 425 (1978) и 1559 (2004), а также Таифского соглашения. These steps represent important progress towards the full extension of the Government of Lebanon's control over all Lebanese territory and the fulfilment of the requirements of resolutions 425 (1978) and 1559 (2004) and the Taif Accords.
Возник вопрос о том, может ли комиссия, не наделенная полномочиями, чтобы обеспечить получение показаний жертв, продвинуться вперед к реальному пониманию совершенных преступлений и причин войн в соседствующих Хорватии, Боснии-Герцеговине и Косово. It brought into question whether a commission lacking the authority to secure testimony from victims can make any progress towards a real understanding of the crimes committed, and the roots of the wars, in neighboring Croatia, Bosnia-Herzegovina, and Kosovo.
Я настоятельно призываю правительство и его международных партнеров признать найробийский и гомский процессы и создание Сил быстрого реагирования как взаимно подкрепляющие меры, которые позволили бы продвинуться вперед к достижению значимых контрольных показателей, установленных в моем двадцать четвертом докладе. I urge the Government and its international partners to recognize the Nairobi and Goma processes and the establishment of a rapid reaction force as mutually reinforcing actions which would allow progress towards the overarching benchmarks set out in my twenty-fourth report.
Что касается юга Ливана, то Франция напоминает о важности строгого соблюдения в любых обстоятельствах «голубой линии» и о необходимости добиться скорейшего прогресса по установлению постоянного прекращения огня и продвинуться в поисках долгосрочного решения в соответствии с резолюцией 1701 (2006). With regard to southern Lebanon, France recalls the importance of full respect for the Blue Line in all circumstances and the need to make rapid progress toward reaching a lasting ceasefire and a long-term solution in line with resolution 1701 (2006).
Я удовлетворен тем, что старшему картографу удалось значительно продвинуться вперед, и намереваюсь более полно осветить этот вопрос в следующем докладе об осуществлении резолюции 1701 (2006), который должен быть представлен в июне, когда, как я ожидаю, техническая работа будет завершена. I am pleased by the good progress that has been made by the senior cartographer and intend to report more fully in the next report on the implementation of resolution 1701 (2006), due in June, when I expect the technical work to be completed.
организацию ЭСЦАГ уставных регулярных совещаний Комиссии по вопросам обороны и безопасности, которые позволили продвинуться вперед в деле создания региональной системы обороны и безопасности, в частности в вопросах создания Центральноафриканских многонациональных сил (ЦАМС) и Механизма раннего предупреждения для Центральной Африки (МРПЦА); The organization by ECCAS of regular statutory meetings of the Defence and Security Commission, which had allowed progress to be made in putting in place regional defence and security structures, notably the Multinational Force for Central Africa (FOMAC) and the Central African Early Warning Mechanism (MARAC);
Нескольким региональным рыбохозяйственным организациям удалось хорошо продвинуться в обновлении своих мандатов ради осуществления Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, однако ряд организаций в некоторых акваториях не в полной мере выполняет весь диапазон функций, изложенных в статьях 10, 11 и 12 Соглашения. While several regional fisheries management organizations have made good progress in modernizing their mandates to implement the United Nations Fish Stocks Agreement, a number of organizations are not fulfilling fully in a number of areas the range of functions outlined in articles 10, 11 and 12 of the Agreement.
Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает, что, несмотря на дальнейшие энергичные усилия Генерального секретаря и его посредника, не удалось продвинуться в вопросе о возвращении двух израильских солдат, похищенных «Хизбаллой» 12 июля 2006 года, и повторяет свой призыв об их немедленном и безусловном освобождении. “The Security Council notes with profound concern that there has been no progress on the issue of the return of the two Israeli soldiers abducted by Hizbullah on 12 July 2006 despite further intense efforts by the Secretary-General and his facilitator, and reiterates its call for their immediate and unconditional release.
Однако, несмотря на важные пункты этого документа, который Бразилия полностью поддерживает, международное сообщество пока еще не смогло существенно продвинуться в деле принятия международных документов по правам коренных народов, и ряд весьма трудных вопросов тормозит дальнейший прогресс на переговорах относительно будущей декларации о правах коренного населения. However, apart from the important provisions of that document, to which Brazil fully subscribed, the international community had made little progress in adopting international instruments on indigenous rights, and thorny issues had prevented it from making strides in the negotiation of the long-awaited declaration on the rights of indigenous populations.
Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что обзор и оценка хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий позволят отметить достигнутый прогресс и вновь привлечь внимание международного сообщества к правам женщин, повысить осознание этих проблем, изменить к ним отношение и продвинуться вперед. Ms. Dempster (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action would be a time to celebrate progress and once again to bring the rights of women to the world's attention, to raise awareness, to change attitudes and to take the next step.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!