Примеры употребления "продвигая" в русском

<>
Администрация Обамы права, продвигая коммерческие возможности на континенте. The Obama administration is right to promote commercial opportunities on the continent.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы. In the meantime, Turkey is moving closer to the EU, with the government overcoming nationalistic objections in the Parliament to push through comprehensive reforms.
Революция ЕС дала направление странам на то, как им жить вместе – продвигая индивидуальные права, международное право и объединение суверенитета. The EU has driven a revolution in how countries live together – advancing individual rights, international law, and the pooling of sovereignty.
Мы должны иметь это в виду, и убедится, что инновации и технологии продолжают ставить на первое место людей, продвигая нас к устойчивому и инклюзивному развитию. We must keep this in mind, and ensure that innovation and technology continue to put people first, propelling us toward sustainable and inclusive development.
Пока что Турция, похоже, не справляется, продвигая перегруженную и неэффективную повестку. So far, Turkey seems to be falling short, promoting an overcrowded and ineffective agenda.
Учитывая, что Банк Японии также проводит QE, мы предполагаем дальнейший рост курса USDJPY к отметке 105.00 и выше, особенно если экономические данные США будут по-прежнему хороши, продвигая ФРС к нормализации кредитно-денежной политики. With the Bank of Japan also sticking with QE, we expect further strength in USDJPY towards 105.00 and beyond, particularly if the US economic data holds up, pushing the Fed towards monetary policy normalisation.
Судя по его обвинениям в адрес Китая, похоже, что Трамп просто помешивает кипящий горшок и раззадоривает своих сторонников – при этом не продвигая какой-либо конструктивной повестки дня. Judging by his accusations against China, it seems that Trump is simply stirring the pot and riling up his supporters – not advancing any kind of constructive agenda.
Они должны поднять производительность, строя современную инфраструктуру и продвигая науку и технологии. Governments should promote high-quality education, to ensure that young people are prepared to face global competition.
В Азии США играют аналогичную роль, продвигая многосторонние разрешения опасных двухсторонних споров между Китаем и его многочисленными соседями относительно территорий Восточного и Южно-Китайского морей, и в тоже время сдерживают своих союзников, которые могли бы спровоцировать кризис. In Asia, the US has been playing a similar role in pushing for multilateral resolution of dangerous bilateral disputes between China and its many neighbors over territories in the East and South China Seas, while at the same time restraining US allies who might otherwise provoke crises.
Продвигая обмен знаниями и передачу технологий, эти центры могли бы расширить сотрудничество между развивающимися странами, и помочь нам, наконец, преодолеть повсеместное и трагическое неравенство, которое зачумляет глобальное здравоохранение. By advancing knowledge sharing and technology transfer, these hubs would enhance cooperation among developing countries, and help us finally overcome the persistent and tragic disparities that plague global health.
Прежде всего, его очень тревожат те методы, которыми пользуется «Гринпис», продвигая свои цели. First of all, because he is very worried about the procedures that groups such as Greenpeace have used to promote their agenda.
В этом контексте, когда политики борются за голоса избирателей, продвигая политические принципы, основанные на антагонизме и разделении, они сеют семена враждебности, недоверия и насилия в своем собственном обществе. In this context, when politicians campaign for votes by advancing antagonistic and divisive identity politics, they sow the seeds of animosity, mistrust, and violence within their own societies.
И это то, что она делала целых два шоу подряд продвигая фильм "Секрет". And that was that she did two entire shows promoting that movie "The Secret."
Чтобы запустить возрождение Ржавого пояса, Трамп должен извлечь выгоду из этих тенденций, продвигая более инновационный, энергоэффективный подход, похожий на те, которые помогают поддерживать рост экономики Калифорнии и Нью-Йорка. To create a Rust Belt revival, Trump must capitalize on these trends, advancing a more innovative, energy-efficient approach, much like the one that is helping to support growth in the economies of California and New York.
Великобритания введет себя довольно умно: продвигая свои собственные интересы путем сотрудничества с Китаем. The UK is simply being smart when it promotes its own interests by cooperating with China.
Это пристрастие возвращает нас к Большому скачку 1950-х годов, когда металлолом плавился, чтобы обеспечить крайне оптимистичные планы по производству стали, продвигая, таким образом, к реализации мечты Мао о быстрой индустриализации. This predilection harkens back to the Great Leap Forward of the 1950s, when scrap metal was melted to meet wildly optimistic steel-production targets, thereby advancing Mao’s dream of rapid industrialization.
Это помогает поддерживать движение в сторону прозрачности рынков, продвигая честность как главное качество участников рынка. This helps to support its drive towards transparency in the markets by promoting honesty amongst market participants.
Стабилизируя ближневосточные сообщества и продвигая их экономическое развитие, сегодня Европа может помочь остановить поток иммигрантов и тех, кто ищет убежища и обеспечить новые рынки, деловые возможности и партнерские отношения в будущем. By stabilizing Middle Eastern societies and advancing their economic development, Europe can help to stem the influx of migrants and asylum-seekers today, while securing new markets, business opportunities, and partnerships tomorrow.
В конце 1970-х и в 1980-е годы советское правительство активно навязывало чувство единства нации, продвигая идею пансоветской идентичности. During the late seventies and eighties, the Soviet government encouraged feelings of unity within its nation by promoting a pan-Soviet identity.
Продвигая и дополнительно корректируя вышеизложенный процесс децентрализации, Комиссия III одновременно разрабатывает предложение по оптимизации структуры сети отделений на местах на основе реалистичной и практически осуществимой модели, учитывающей следующие факторы, связанные с обеспечением конкурентоспособности: While advancing and further refining the above decentralization process, Commission III is developing a proposal to streamline the field office network structure based on a model that would be realistic and feasible, taking into account the following competing factors:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!