Примеры употребления "программах развития" в русском с переводом "development programme"

<>
сокращение масштабов официальной помощи в целях развития и расширение условий, навязываемых странами-донорами, предоставляющими средства для помощи в целях развития, сужая возможности правительств стран Юга определять приоритеты в своих программах развития; Steady decline in official development aid and broadening of the conditions imposed by donor countries on any development assistance fund, to the detriment of the capacity of the Governments of the South to determine the priorities of their development programmes;
Он стремится расширять возможности женщин, с тем чтобы они могли играть свою роль в общественной жизни, и отражать их устремления в общих программах развития, а также предупреждать дискриминацию в отношении женщин. It seeks to empower women so that they can play their role in public life, and to include their endeavours in general development programmes and prevent discrimination against women.
Все цели и задачи ЦРТ отражены в вышеназванных государственных и отраслевых программах развития, мероприятия по достижению некоторых из них уже реализованы, и в настоящее время продолжают реализовываться меры по другим Целям. All the goals and targets of the MDGs are reflected in the above national and sectoral development programmes; measures to achieve some of them have already been put in place, and measures to achieve other MDGs are presently continuing.
В ходе первой очередной сессии в январе 2007 года Национальная ассамблея утвердила государственный бюджет, приняла пять законов о государственных займах и один закон о программах развития и ратифицировала четыре международные конвенции. During the first ordinary session, in January 2007, the legislature adopted the State budget, passed five bills on State loans and one related to development programmes and ratified four international conventions.
Они были посвящены рассмотрению проблемы ограниченных возможностей женщин в плане повышения квалификации, их ограниченного доступа к усовершенствованным технологиям, кредитам и системам сбыта и учета гендерных вопросов в основных программах развития сельского хозяйства. They addressed women's limited access to improved labour, technologies, credit and marketing systems and the integration of women's concerns into the mainstream of agricultural development programmes.
непериодические публикации: последующая деятельность в связи с Международным годом семьи (1); обеспечение учета интересов инвалидов в программах развития (1); всесторонний диалог: инструмент создания общества равных возможностей (1); положение коренных народов мира (1); Non-recurrent publications: follow-up to the International Year of the Family (1); mainstreaming a disability perspective into development programmes (1); participatory dialogue: a tool for creating inclusive societies (1); state of the world's indigenous peoples (1);
В среднесрочной перспективе им необходимо оптимизировать свои системы нефтепереработки и распределения, и они нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества в усилиях по управлению шоковыми изменениями в их платежном балансе, в доходах и в программах развития. In the medium term, they need to optimize their oil-refining and distribution systems, and they need the support of the international community to manage the shock to their balance of payments, to incomes and to development programmes.
просит правительства и местные органы власти повышать приоритетность гендерных аспектов в рамках муниципального планирования и развития и расширять участие инвалидов и других уязвимых и обездоленных групп населения в программах развития населенных пунктов, процессах выделения ресурсов и оказании основных услуг; Requests Governments and local authorities to strengthen gender mainstreaming in municipal planning and development and also the participation of persons with disabilities and other vulnerable and disadvantaged groups in human settlements development programmes, resource allocation and in delivery of basic services;
Используя успешный опыт и уроки, извлеченные из этого опыта, и обмен информацией о них в рамках подхода, учитывающего концепцию технического сотрудничества между развивающимися странами, ПРООН укрепит потенциал страновых отделений по учету гендерных аспектов в национальных стратегиях и программах развития соответствующих стран. Drawing on successful experiences and the lessons learned and exchanged through an approach that incorporates the concept of technical cooperation among developing countries, UNDP will strengthen the capacity of country offices to integrate gender issues in their national policies and their development programmes.
Гвинея поставила перед собой задачу учета гендерной проблематики во всех своих программах развития, считает, что улучшение положения женщин должно находить свое проявление в реальных свершениях, и в связи с этим готова присоединиться к усилиям международного сообщества, направленным на эффективное осуществление Пекинской декларации и Программы действий. Guinea had undertaken to integrate the gender perspective into all its development programmes and believed that the advancement of women should be translated into concrete realities; it would therefore join all international efforts to bring about the effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action.
Существует ряд основных областей, в которых следует безотлагательно принять меры, с тем чтобы регион смог удовлетворительным образом выполнить задачу включения людей с инвалидностью в жизнь общества и учета их интересов в основных программах развития, что позволит достичь поставленную для Десятилетия цель обеспечения всестороннего участия и равенства людей с инвалидностью. There are a number of key areas that require ongoing critical action if the region is to satisfactorily achieve the inclusion of people with disabilities in society and in all mainstream development programmes in order to reach the Decade goal of full participation and equality of people with disabilities.
Кроме того, Комитет приветствует стратегии и планы, предусматривающие уделение приоритетного внимания детям в программах развития и борьбы с нищетой, включая Стратегический план министерства социального развития и Национального фонда помощи на период 2004-2006 годов и утвержденную в 2002 году национальную стратегию по преодолению нищеты " Борьба с нищетой в интересах укрепления Иордании ". The Committee also welcomes strategies and plans aimed at giving priority to children in development programmes and fighting against poverty, including the Strategic Plan of the Ministry of Social Development and the National Assistance Fund for the period 2004-2006 and the National Anti-Poverty Strategy: Fighting Poverty for a Stronger Jordan of 2002.
Малайзия развивает концепцию сбалансированного развития в качестве ведущего аспекта своей национальной программы развития. Malaysia promotes the concept of balanced development as a major feature of its national development programme.
главную ответственность за программу развития персонала, процесс служебной аттестации и осуществление политики мобильности персонала Primary responsibility for the staff development programme, performance appraisal process and implementation of staff mobility policies
проведение исследований и предоставление методических указаний, информации и помощи в целях совершенствования программ развития людских ресурсов; Undertaking studies and providing guidelines, information and assistance for the improvement of human resources development programmes;
принимает к сведению доклад о роли Программы развития Организации Объединенных Наций в кризисных и постконфликтных ситуациях; Takes note of the report on the role of the United Nations Development Programme in crisis and post-conflict situations;
Программа развития района Шелкового пути (СРАДП), учрежденная в июле 2001 года, сфокусирована на центральноазиатских республиках и Китае. The Silk Road Area Development Programme (SRADP), established in July 2001, focuses on Central Asian republics and China.
В одной организации, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Комиссия вынесла заключение с оговорками по двум причинам. In one organization, the United Nations Development Programme (UNDP), the Board qualified its audit opinion for two reasons.
В этом случае процесс развития потенциала обеспечивается в рамках операций компаний на основе самостоятельной программы развития поставщиков. In this case, the upgrading process takes place within the company operations through a stand-alone supplier development programme.
Как Администратор программы развития ООН, я лично видела разрушение и горе, причиненное стихийными бедствиями в различных частях мира. As Administrator of the United Nations Development Programme, I have seen firsthand the devastation and heartbreak caused by disasters around the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!