Примеры употребления "провоцирует" в русском

<>
Ягненок, в конце концов, не провоцирует медведя. A lamb, after all, does not provoke a bear.
Само ее присутствие провоцирует насилие. Its mere presence incites violence.
провоцирует, совершает или поощряет враждебные акты в отношении иностранной воюющей державы, provokes, undertakes or encourages acts hostile to a foreign belligerent power,
Идея Четвёртой республики провоцирует резкое сопротивление. The notion of a Fourth Republic incites heated opposition.
В такой цепочке целевой химический реагент провоцирует конкретную реакцию, например, производство зеленого флуоресцентного белка. In such a circuit, a target chemical will provoke a specific response, such as the production of green fluorescent protein (GFP).
• инфляция провоцирует путаницу относительно того, что означает произошедшее изменение цен. • inflation incites confusion about the meaning of price changes.
Если это продолжительное явление, стресс часто плохо адаптируется и, в конечном счете, провоцирует развитие болезни. If sustained, stress is often maladaptive and eventually disease provoking.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. So the problem is regional, and it concerns institutional support for extremism that incites terrorism.
Но появление могущественных новых валют всегда провоцирует новые попытки при использовании курсов обмена в политических целях. But the emergence of powerful new currencies always provokes fresh attempts at the use of exchange rates for political purposes.
Это приводит к инфляции и, таким образом, провоцирует сопутствующие проблемы наряду с невзгодами экономического спада, который наступает, когда инфляция должна быть остановлена. This causes inflation, and thus incites the associated problems alongside the pains of recession which come about when inflation must be stopped.
Итак, мы в 1936 году, и не провоцирует ли затягивание бюджета, предполагаемое во многих странах, аналогичную рецессию двукратного падения? So, are we in 1936, and does the budgetary tightening contemplated in many countries risk provoking a similar double-dip recession?
Подобное развитие событий провоцирует тревожные вопросы по поводу той роли, которую люди будут играть в мире, где правят технологии. These developments have provoked anxious questions about what role humans will play in a technology-driven world.
Сближаясь с Тайванем, безосновательно критикуя Китай, аннулируя ТТП, Трамп провоцирует Китай, одновременно укрепляя его и открывая перед ним новые возможности. By moving closer to Taiwan, attacking China on phantom grounds, and dismantling the TPP, Trump is provoking China while simultaneously empowering and enabling it.
Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты. The problem with revenge, however, is that it provokes further revenge, setting in motion a cycle of violence and counter-violence - the culture of vendetta.
Как правдиво то, что вид убегающего провоцирует льва на то, чтобы он его съел, так есть и крупица правды в том, что банки банкротятся из-за паники вкладчиков. Like the view that running away from lions provokes them to eat you, there is a grain of truth in the view that banks fail because depositors panic.
Будут ли глобальные инвесторы и дальше вкладывать свои деньги в страну, чей лидер громко провоцирует «королевство-отшельника» угрозами «огня и ярости», или же они найдут для себя финансовое убежище в другом месте? Will global investors continue to put their money in a country whose leader loudly provokes the Hermit Kingdom with threats of “fire and fury,” or will they find financial refuge elsewhere?
Потому что ты его провоцируешь. Well, that's because you keep provoking contact.
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации. They began to foster and incite splits and confrontations.
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна. Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao’s regime.
Мы создавали визуальные образы, провоцирующие человеческую эволюцию. We were creating visual imagery provoking human evolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!