Примеры употребления "проволочками" в русском с переводом "delay"

<>
ЕС обеспокоен серьезными проволочками в мирном процессе, в частности, в осуществлении «дорожной карты», цель которого — запланировать и обеспечить проведение выборов на конец октября текущего года. The EU is concerned about the serious delays in the peace process, in particular in the implementation of the road map aimed at the scheduling of elections by the end of October this year.
Итак, без лишних проволочек перейдем к графикам! So, without further delay, let’s get to the graphs!
События в Китае не являются причиной для дальнейших проволочек. Events in China are no reason for further delay.
Мы понимаем, что некоторые задержки непосредственно объясняются тактикой проволочек со стороны адвокатов защиты. We realize that some delays may be directly related to dilatory tactics of defence counsel.
Согласно автору, эти другие адвокаты действовали по такой же схеме " профессиональных задержек, проволочек и халатности ", что и " Харпер Грей Истон ". According to the author, these other lawyers continued the pattern of “professional delay, procrastination and neglect” that had been adopted by Harper Grey Easton.
Это именно то обязательство, готовность выполнить которое выразило Конголезское объединение за демократию (КОД), и мы надеемся, что оно сделает это без дальнейших проволочек. This is a commitment that the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) has shown it is willing to fulfil, and we hope that it does so without further delay.
Кроме того, в результате существующих административных проволочек в межучрежденческом финансировании этих должностей задержки в направлении сотрудников безопасности на места могут составлять до 13 месяцев. Moreover, the administrative red tape involved in the current inter-agency funding of those posts could result in delays of up to 13 months in deploying field security officers.
Именно поэтому мы полностью согласны с рекомендациями доклада о том, чтобы без дальнейших проволочек создать автономную и независимую Иракскую избирательную комиссию для начала подготовки этого процесса. That is why we completely agree with the report's recommendation that an autonomous and independent Iraqi electoral commission should be established without further delay to start preparing the process.
Обвиняемые должны быть защищены от поспешного разбирательства и от чрезмерных проволочек в отправлении правосудия, поскольку именно свобода заинтересованных лиц лежит в центре проблематики защиты прав человека. Defendants must be protected against summary trials and excessive court delays, since their liberty is central to the debate on the protection of human rights.
Приказы о защите прав издаются на основе устного обращения в мировой суд или в органы полиции, и такие приказы издаются без проволочек; однако многие такие ходатайства были отозваны. Orders of protection were granted on the basis of an oral application to a justice of the peace or the police and were issued without delay; many such requests were withdrawn, however.
Помимо всех прочих мер, они должны сдержать своё обещание увеличить размеры помощи и повысить её эффективность, сократив бюрократические проволочки, ускорив выплаты и усовершенствовав приоритетные программы сотрудничества с Африкой. Among other measures, they must keep their promises to increase aid and make it more effective by reducing bureaucratic delays, speeding disbursements and better aligning programs with African priorities.
Генеральный секретарь призывает государства — члены Конференции преодолеть разногласия в своих взглядах и позициях в отношении приоритетов на переговорах по вопросам разоружения и без дальнейших проволочек согласовать основную программу работы. The Secretary-General encourages the States members of the Conference to overcome the differences in their views and positions with regard to priorities for disarmament negotiations and to agree on a substantive programme of work without further delay.
Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение. Moreover, the report indicated that fee-splitting sometimes led to unnecessary delays in proceedings because the counsel involved engaged in obstructive and dilatory tactics to generate additional fees.
Традиционный обмен информацией через бумажную документацию требует физической передачи документов и многократного ручного ввода данных и их проверки, что влечет за собой издержки и проволочки и не устраняет вероятности ошибок. Traditional information exchange through paper documents requires the physical exchange of documents, and repeated, manual data entry and validation procedures, incurring costs and delays and allowing the possibility of error.
Впрочем, это может измениться, если будут продолжаться характерные для последних недель хронические проволочки и сбои. Опросы показывают, что россияне готовы еще немного подождать, но ответственность за все проблемы возлагают на правительство. That could change, however, if the chronic delays and dysfunction of the past few weeks continue: polls show that Russians are willing to wait a little longer, but that they hold the government responsible for any problems.
Такой подход помогает расширить доступ ко многим лекарствам, но одновременно создаёт существенные издержки и препятствия для инноваций (поскольку он делает возможными проволочки и лоббирование в условиях, когда решения принимают не эксперты). While this expands access to many drugs, it also implies considerable costs (because it leaves room for delays and lobbying, with non-experts making the decisions) and limits innovation.
В этой связи мы считаем приоритетной задачей скорейшее вступление в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ, подписанного 19 ноября 1999 года в Стамбуле, которое, на наш взгляд, должно быть ратифицировано без лишних проволочек. In that connection, we accord top priority to the prompt entry into force of the Agreement on Adaptation of the CFE Treaty, signed at Istanbul on 19 November 1999, which we believe should be ratified without any artificial delay.
Могу привести пример. Заплатив все налоги, экспортные пошлины, сделав всю бумажную работу, мы не можем в данный момент вывезти из страны материалы без многочисленных задержек и проволочек, которые длятся неделями, а то и месяцами. To give you an example, we cannot even get paid for, legal, export tax paid and paperwork completed materials out of the country at the moment without variable delays of weeks to months.
Поскольку большинство беглецов из Армии сопротивления Господней, находящихся в северной части Уганды, являются детьми, которые провели в плену относительно короткий период времени, необходимо предпринять усилия по ускорению их возвращения в их семьи без излишних проволочек. As most LRA escapees within northern Uganda are now children who were abducted for relatively short periods, an effort should be made to expedite their return to their families without undue delay.
Организации следует изучить возможность использования более совершенных систем отслеживания и расширения потоков информации между подразделениями на местах и подразделениями в Центральных учреждениях, а также устранить проволочки, которые в настоящее время присущи системе принятия административных решений. The Organization should explore the use of better systems to track and enhance the flow of information between offices in the field and offices at Headquarters, and eliminate some of the delays at present inherent in the making of administrative decisions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!