Примеры употребления "провозглашенные" в русском

<>
Переводы: все306 proclaim135 declare105 promulgate14 acclaim1 другие переводы51
Национальные законы, в том числе и в первую очередь законодательство, регулирующее деятельность организаций гражданского общества, должны утверждать принципы, провозглашенные в Декларации. National laws, including, in particular, legislation regulating the activities of civil society organizations, should uphold the principles of the Declaration.
какие права, провозглашенные в Пакте, на которые будет обращено внимание и которые могут явиться основой для процедуры рассмотрения сообщений и жалоб? Which of the rights set forth in the Covenant would be covered and could serve as the basis for a communications and complaints procedure?
Г-н Уайатт (Европейский союз), выступая по пункту 92 (a) повестки дня, заявляет, что Европейский союз поддерживает принципы и цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия. Mr. Wyatt (European Union), speaking on agenda item 92 (a), said that the European Union was fully committed to the values and objectives enunciated in the Millennium Declaration.
Такие общие ссылки на права человека включают также экономические, социальные и культурные права, провозглашенные во Всеобщей декларации прав человека и в ряде международных и региональных договоров. Such general references to human rights comprise also economic, social and cultural rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and a number of international and regional treaties.
Временная конституция признает — в качестве неотъемлемой части Билля о правах — «все права и свободы, провозглашенные в международных договорах, пактах и документах по правам человека, ратифицированных Республикой Судан». The Interim Constitution recognizes as an integral part of the Bill of Rights “all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan”.
Мое правительство привержено строительству стабильного, мирного и экологически безопасного мира и поэтому поддерживает цели, провозглашенные в Договоре о нераспространении ядерного оружия и Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. My Government is committed to a stable, peaceful and environmentally safe world and therefore supports the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty.
В предстоящие недели Комиссии следует постараться завершить создание механизма отслеживания и наблюдения за осуществлением Стратегических рамок, с тем чтобы увязать обязательства, провозглашенные в Рамках, с практическими действиями по их осуществлению на местах. In the coming weeks, the Commission should try to finalize the tracking and monitoring mechanism for the Strategic Framework, so that a link could be made between the commitments set forth in the Framework and their implementation in the field.
Один из свидетелей заявил Специальному комитету, что налагаемые на право свободного передвижения ограничения идут вразрез с принципом пропорциональности, являются дискриминационными и нарушают права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах. A witness asserted to the Special Committee that restrictions imposed on the right to freedom of movement did not respect the principle of proportionality, were discriminatory, and violated the rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights.
Цели, провозглашенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», также прочно основаны на положениях Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. The goals set out in “A world fit for children” are also firmly grounded in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted at the twenty-sixth special session of the Assembly, on HIV/AIDS.
Нигерия признает важность этих изданий, особенно в случае, когда необходимо вновь подтвердить принципы, нормы и ценности, провозглашенные в Уставе, и приветствует меры, принимаемые Генеральным секретарем, с тем чтобы обеспечить своевременное издание обоих документов. Nigeria recognized the importance of those publications, especially at a time when the principles, standards, and values of the Charter needed to be restated; and it welcomed the steps taken by the Secretary-General to bring the publication of both documents up to date.
Более того, принципы государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, провозглашенные в международном праве, в последние годы нарушались под предлогом необходимости гуманитарного вмешательства, что зачастую осуществлялось без одобрения Организации Объединенных Наций. Furthermore, the principles of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States, enshrined in international law, have been violated in recent years under the pretext of the need for humanitarian intervention, which are often conducted without United Nations approval.
Недопустимы меры, ведущие к изменению пропорции в составе населения в районах, населенных лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, и преследующие цель воспрепятствовать осуществлению или ограничить права и свободы, провозглашенные в Конституционном законе и специальных законах. It is prohibited to undertake measures which change the proportion among the population in the areas inhabited by persons who belong to national minorities, and which are directed at hindering the exercise or restricting the rights and freedoms stipulated by the Constitutional Act and special laws.
Цели, провозглашенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», также имеют под собой прочное основание в виде Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. The goals of “A world fit for children” are also firmly grounded in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted at the twenty-sixth special session of the General Assembly on HIV/AIDS.
Комиссия признает важное значение доступа к надлежащим транспортным и логистическим услугам для развивающих стран в качестве условия достижения международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, в частности для стран с особыми потребностями. The Commission recognizes the importance of access to adequate transport and logistics services by developing countries as a prerequisite for the achievement of the international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, particularly for countries with special needs.
Г-н Меджбре (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что мобилизация и эффективное использование финансовых ресурсов на цели развития — это верный путь к налаживанию глобальных партнерских связей для достижения таких целей, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия. Mr. Mejbre (Libyan Arab Jamahiriya) said that the mobilization and effective use of financial resources for development were key to the global partnership for the achievement of such objectives as the Millennium Development Goals.
Провозглашенные в результате финансового кризиса 2008 года в качестве новых двигателей мировой экономики, сегодня развивающиеся экономики замедляют рост мировой экономики, и многие утверждают, что их эпоха быстрого расширения – и их поиски достичь конвергенции с уровнем дохода развитых стран – закончилась. Hailed in the wake of the 2008 financial crisis as the new engines of the world economy, the emerging economies are now acting as a drag on global growth, and many argue that their era of rapid expansion – and their quest to achieve convergence with advanced-country income levels – is over.
В дополнение к проведению своего ежегодного обзора ему следует стремиться использовать исследования и анализ ЮНКТАД для внесения вклада в текущую работу Генеральной Ассамблеи в таких областях, как цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, устойчивое развитие и финансирование развития. In addition to carrying out its annual review, it should seek to take advantage of UNCTAD's research and analysis to contribute to the General Assembly's ongoing work in such areas as the Millennium Development Goals, sustainable development and financing for development.
Комитет просит государство-участник разъяснить в своем пятом периодическом докладе, могут ли лица, находящиеся на его территории, ссылаться в национальных судах на права, провозглашенные в Пакте, и просит сообщить Комитету о соответствующих правовых прецедентах, если таковые имеются, касающихся осуществления положений Пакта. The Committee requests the State party to clarify, in its fifth periodic report, whether individuals within its territory may invoke the rights enshrined in the Covenant before the domestic courts, as well as relevant case law, if available, on the application of the Covenant.
В период с 2001 по 2005 год полицией были выявлены и переданы в прокуратуру дела по подпадающим под действие положений уголовного законодательства, защищающих права и свободы, провозглашенные в статьях 9 и 10 Международного пакта; данные об этом приведены в следующей таблице: Between 2001 and 2005 the Police detected and reported to the Public Prosecution Service criminal offences committed in the area of criminal law protection of the rights and liberties prescribed in Articles 9 and 10 of the International Covenant, as shown in the table.
Однако, поскольку в провозглашенные в Декларации тысячелетия цели не включены четко сформулированные целевые задания в отношении защиты детей, возникает вопрос о необходимости обеспечения надлежащего рассмотрения этой приоритетной области в рамках национального процесса планирования, в том числе в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты. However, the fact that the Millennium Development Goals do not explicitly include child protection targets raises the challenge of ensuring that this priority area is appropriately considered in the national planning process, including in poverty reduction strategies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!