Примеры употребления "провозглашена" в русском

<>
Переводы: все268 proclaim135 declare105 promulgate14 acclaim1 другие переводы13
Но немцы не смогли бы добиться этого потрясающего послевоенного ренессанса без той поддержки, которая была провозглашена в «Речи надежды». But Germans could not have staged their magnificent post-war renaissance without the support signified by the “Speech of Hope.”
Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", которая провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
Австралийский институт криминологии (АИК) участвует в Глобальной программе Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, которая была провозглашена в 1999 году. The AIC is taking part in the United Nations Global Programme Against Trafficking In Human Beings which was established in 1999.
Союзу Сирии и Ирана более двух десятков лет, и верность ему была открыто провозглашена двумя правящими режимами не далее как в январе 2005 года. The alliance between Syria and Iran dates back more than two decades, and was explicitly reaffirmed by the two ruling regimes as recently as January 2005.
согласно Киотскому протоколу Стремясь к достижению конечной цели Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, именуемой далее " Конвенция ", как она провозглашена в ее статье 2, In pursuit of the ultimate objective of the United Nations Framework Convention on Climate Change, hereinafter referred to as “the Convention”, as stated in its Article 2,
До 27 августа 1991 года, когда была провозглашена независимость, Молдавская ССР входила в состав СССР и не являлась субъектом международного права, поскольку ее интересы представлялись государственными учреждениями СССР. Before independence on 27 August 1991, the Moldovan SSR was a component part of the USSR and was not a subject of international law, its interests being represented by the Union's institutions.
Пересмотренная политика под названием " Активные женщины " была провозглашена в сентябре 1999 года и включает практические стратегии, способствующие активному участию женщин и девушек в занятиях спортом, физической культурой и рекреационной деятельности в Австралии. The revised policy, Active Women, launched in September 1999, includes practical strategies that support the full involvement of all women and girls in sport, recreation and physical activity in Australia.
То, что на Саммите была провозглашена обязанность защищать, никоим образом не предполагало умаления значимости более широкого круга существующих обязательств по международному гуманитарному праву, международному праву прав человека, беженскому праву и международному уголовному праву. The Summit's enunciation of the responsibility to protect was not intended to detract in any way from the much broader range of obligations existing under international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law.
Если оглянуться назад, то иронией судьбы выглядит, что одновременно с драконовской политикой "одного ребенка", введенной китайским правительством в 1979 году, была провозглашена политика "открытых дверей", направленная на захват инвестиций со стороны иностранных трудоемких производств. Looking back, it is ironic that the Chinese government's draconian "one-child" policy, imposed in 1979, was implemented at the same time as the "open door" policy, aimed at capturing labor-intensive foreign manufacturing investment.
Основными применимыми программными рамками является Всемирная конференция по образованию для всех, проводившаяся в 1990 году в Джомтьене, Таиланд, где была провозглашена сейчас уже хорошо известная цель обеспечения " образования для всех " в интересах содействия равенству и универсальному доступу к образованию. The principal applicable programmatic frameworks include the World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, which set the now well-known goal of “education for all”, promoting equity and universal access to education.
В 1970 году была провозглашена Новая экономическая политика (НЭП), конечная цель которой- обеспечение национального единства- подлежала реализации на основе осуществления двойной стратегии: искоренения нищеты вне зависимости от расовой и этнической принадлежности и изменения структуры общества, с тем чтобы тот или иной род деятельности не отождествлялся с определенной расой. The New Economic Policy (NEP) was implemented in 1970 with national unity as the ultimate objective to be achieved through dual strategies of eradication of poverty irrespective of race and groups and the restructuring of society so that vocation will no longer be identified with race.
В течение рассматриваемого периода Независимый эксперт следила за эволюцией стремления вести борьбу с нищетой внутри структур Организации Объединенных Наций: цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, способствовали объективному определению стратегической цели- той принципиальной цели, которая была провозглашена в докладах 1999 и 2000 годов и воспринималась каждым участником многосторонней международной жизни как объективная потребность. During her mandate, the independent expert has observed changes in the willingness of United Nations bodies to combat poverty: the development goals contained in the Millennium Declaration shaped a credible strategic objective, namely the objective of consistency as called for in the reports submitted in 1999 and 2000, which was perceived by each stakeholder in the international multilateral arena as a prerequisite for credibility.
Вызывает тревогу тот факт, что Генеральный секретарь использует в качестве модели для урегулирования конфликта недействительный международный договор, в котором нарушен принцип uti possidetis juris, в соответствии с которым была провозглашена нерушимость границ, сложившихся в колониальный период, и который всегда применялся в рамках процесса деколонизации на африканском континенте и должен применяться в случае Западной Сахары. It was alarming that the Secretary-General should use as a conflict resolution model a null and void international treaty, which violated the uti possidetis iuris principle, which established the inviolability of borders established during colonial times and had always been applied in the decolonization process on the African continent and should also be applied in the case of Western Sahara.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!