Примеры употребления "проводит в жизнь" в русском

<>
Переводы: все33 enforce13 put into practice1 другие переводы19
Вне зависимости от того, сколь бы благородны или полезны ни были эти институты, речь должна идти не только о правосудии переходного периода, но, прежде всего, о правосудии, которое без каких-либо оговорок поощряет и проводит в жизнь соблюдение законов. And, regardless of how noble and useful those institutions may be, it must be not only transitional justice, but also, and in particular, justice that promotes and unapologetically enforces the law.
необеспечение исполнения законов или проведения в жизнь политики, направленной на осуществление положений Пакта; The failure to enforce legislation or put into effect policies designed to implement provisions of the Covenant;
Было бы хорошо, если бы Европа тоже начала проводить его в жизнь. It is one that Europe would do well to put into practice.
Впитай силу магической крови и "Уна Менс" смогут провести в жизнь законы, которые он написал, единогласно. Absorb the power of the blood mage and the Una Mens will be able to enforce the laws he wrote, unchallenged.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна. The Pact's objective - to enforce fiscal discipline in countries that share the same currency - is worthy.
Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику. Such a vacuum can be created only by government leaders who are too cowardly to devise and enforce their own defense policy.
Органы исполнительной власти разрабатывают и проводят в жизнь политику государства и подчиняются Президенту Республики, которому в его работе помогают министры. The executive branch plans and enforces the State's policy and is entrusted to the President of the Republic with the assistance of the Ministers.
Эти условия – подчас напоминающие открытое рабство и провоцирующие моральное насилие везде, где только обнаруживаются, — заставляют задуматься о необходимости улучшения и эффективного проведения в жизнь политики регуляции глобальных рынков труда. These conditions – sometimes recalling outright slavery and provoking moral outrage whenever they come to light – underscore the need to improve, and effectively enforce, regulation of global labor markets.
В докладе отмечается, что договоры с правительством-хозяином навешивают своего рода «ценник» на защиту прав человека, поскольку согласно им приостановка эксплуатации месторождений нефти или трубопровода приводит к крупным денежным штрафам – даже если она вызвана проведением в жизнь действующих законов. The report finds that the host government agreements place a price tag on protecting human rights by imposing large financial penalties if the operation of the oil fields or the pipeline is interrupted – even to enforce valid laws.
Как бы ни было тяжело силам свободы и демократии побороть тоталитаризм, будет еще сложнее завоевать мир, развить и провести в жизнь оптимальные модели для новой совместной жизни государств и народов на этой планете, которые соответсвовали бы ее нынешнему состоянию. Difficult as it was for the forces of freedom and democracy to prevail over totalitarianism, it will be even more difficult to win the peace, to develop and enforce optimal patterns for a new life together of states and nations on this planet that addresses the world's present condition.
Как бы ни было тяжело силам свободы и демократии побороть тоталитаризм, будет еще сложнее завоевать мир, развить и провести в жизнь оптимальные модели для новой совместной жизни государств и народов на этой планете, которые соответствовали бы ее нынешнему состоянию. Difficult as it was for the forces of freedom and democracy to prevail over totalitarianism, it will be even more difficult to win the peace, to develop and enforce optimal patterns for a new life together of states and nations on this planet that addresses the world's present condition.
Но ничего не оказало бы большее влияние, чем Турция, решившая, что больше не позволит себе быть каналом и, что она будет проводить в жизнь Резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 2178, которая призывает к усилению международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. But nothing would have a greater impact than Turkey deciding that it will no longer allow itself to be a conduit, and that it will enforce United Nations Security Council Resolution 2178, which calls for stronger international cooperation against terrorism.
Нам надо будет также устранить коренные причины терроризма, а также изучить способы проведения в жизнь на внутригосударственном, региональном и международном уровнях строгих норм и законов в отношении таких проблем, как оборот наркотиков и «отмывание» денег, финансирование террористов и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. We will also need to address the root causes of terrorism, as well as to explore ways to enforce rigorous rules and laws, at the domestic, regional and international level, on issues such as drug trafficking, money laundering, terrorist financing and traffic in small arms and light weapons.
Начиная с 1991 года Программа по озоновому слою Группы по вопросам энергетики и охраны озонового слоя с офисом в Париже, усилила потенциал правительств- в особенности Национальных отделов по озоновому слою (НОО)- и промышленности в развивающихся странах по разработке и проведению в жизнь политики, требуемой для реализации Монреальского протокола и принятия информированных/обоснованных решений по альтернативным технологиям. Since 1991, the Ozone Action Programme of the Energy and Ozone Action Unit, based in Paris, has strengthened the capacity of governments — particularly National Ozone Units (NOUs) — and industry in developing countries to elaborate and enforce the policies required to implement the Montreal Protocol and make informed decisions about alternative technologies.
В Азии, по следам финансового кризиса 1997 года, Япония агрессивно проводит в жизнь региональную экономическую интеграцию. In Asia, in the wake of the financial crisis of 1997, Japan is aggressively promoting regional economic integration.
В целях обеспечения безопасности партий товаров, ввозимых в Индонезию и вывозимых с ее территории, Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам проводит в жизнь следующие стратегии: In order to ensure the security of shipments of goods entering and exiting of Indonesia's territory, the Directorate General of Customs and Excise has undertaken a number of monitoring strategies as follows:
С 2009 года руководство Китая проводит в жизнь ряд политических установок, направленных на поощрение использования юаня в региональной торговле и уменьшение зависимости от доллара в международных платежах. Since 2009, China’s leadership has been pursuing a set of policies that encourage the use of the renminbi in regional trade and reduce its dependence on the dollar in international payments.
Гана, со своей стороны, разработала и проводит в жизнь стратегии развития и следует совету многосторонних финансовых учреждений и других партнеров по развитию относительно либерализации и реструктуризации ее экономики. For our part, Ghana has adopted development strategies and followed advice given by the multilateral financial institutions and other development partners to liberalize and restructure its economy.
Представитель Министерства иностранных дел подчеркнул, что вопрос о Читтагонгском Горном районе весьма сложный, но правительство упорно проводит в жизнь соглашение о мире 1997 года, хотя этот процесс потребует немало времени. A representative of the Ministry of Foreign Affairs stressed that the question of the Chittagong Hill Tracts was complex, but that the Government was sincere in its application of the 1997 Peace Accord, a process that required time.
Правительство острова Мэн проводит в жизнь политику, направленную на обеспечение того, чтобы осуществление прав и свобод как неотъемлемая часть мэнского общества могло быть ограничено только демократическими средствами, уравновешивающими потребности общества и потребности отдельных граждан. It is the policy of the Isle of Man Government to ensure that the enjoyment of rights and freedoms, being an inherent part of Manx society, can only be restricted by democratic means which balance the needs of society against those of the individual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!