Примеры употребления "проводившихся" в русском с переводом "carry out"

<>
Одна из задач проводившихся Парламентским омбудсменом в 2004 году инспекций заключалась в том, чтобы установить, в какой степени власти соблюдают свои обязательства по новому Закону о запрещении дискриминации. In the inspections carried out by the Parliamentary Ombudsman in 2004, one of the objects of inspection was to see to what extent the authorities complied with their obligations under the new Non-Discrimination Act.
В ходе первых комплексных исследований воздействия экологических факторов (климат, химические вещества), проводившихся с использованием многофакторных статистических данных, удалось обнаружить воздействие озона, осаждения серы и азота, а также климата на состояние кроны (Klap et al., 2000; Seidling, 2001). In the first integrative studies on the effects of environmental factors (climate, chemicals) carried out with multivariate statistics, effects of ozone, sulphur and nitrogen deposition as well as climate on crown condition could be detected (Klap et al., 2000; Seidling, 2001).
При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля. However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls.
Предполагается также (на основе опыта посещений, проводившихся другими Комитетами), что продолжительность каждого посещения будет составлять не менее двух недель и что в состав миссии будут входить три члена Комитета, которых будут сопровождать четыре сотрудника и четыре устных переводчика. It is also assumed (on the basis of the experience of the visits carried out by other committees) that each visit will be at least of two weeks'duration, and that it will be carried out by three Committee members accompanied by four staff members and interpreters.
В ходе учений, проводившихся в треугольнике Южный Кипр — Крит — Родос, использовались такие новейшие вооружения, как вертолеты «Белл», недавно переданные в дар Грецией, а также ракетные комплексы «Тор-М1» и С-300, развернутые, соответственно, на юге Кипра и на Крите. Among the sophisticated weaponry featured in these exercises, carried out in the South Cyprus-Crete-Rhodes triangle, were Bell helicopters recently donated by Greece, as well as TOR-M1 and S-300 missiles stationed, respectively, in South Cyprus and Crete.
В обзорах, проводившихся в 1995 и в 2001 годах, было признано, что в стране остро стоит проблема нарушения питания: среди детей высоки показатели задержек в росте, гипотрофии и дефицита питательных микроэлементов, а среди девочек и женщин репродуктивного возраста высоки показатели анемии. Surveys carried out in 1995 and in 2001 have both found that malnutrition was severe in the country, with high rates of stunting, wasting and micronutrient deficiencies amongst children and very high rates of anaemia amongst girls and women of reproductive age.
Несмотря на трудности в оценке показателей уровня бедности при отсутствии обновленных данных обследований бюджета домашних хозяйств, впервые проводившихся в 2005 году, Всемирный банк считает, что в период с 1998 года по 2003 год доля малоимущих чуть сократилась, с 41,1 % до 40,1 %. In spite of the difficulty of evaluating poverty indicators in the absence of updated household budget surveys, which were first carried out in 2005, the World Bank estimated that, during the period from 1998 to 2003, the poverty rate fell slightly, from 41.1 per cent to 40.1 per cent.
Они также архивируют все материалы и документы, составленные или собранные во время инспекций в Ираке, проводившихся в период с 27 ноября 2002 года по 17 марта 2003 года, и ввели второй вариант системы базы данных об объектах, которая позволяет персоналу завершить послеинспекционное обновление всей информации о подлежащих инспекции объектах. They are also archiving all the materials and documents produced or gathered during inspections in Iraq carried out from 27 November 2002 to 17 March 2003 and have introduced a second version of the Site Database System which allows staff to complete post-inspection updating of all inspection site information.
Просьба представить подробную информацию о любых расследованиях или разбирательствах, проводившихся в связи с использованием бельгийских аэропортов и бельгийского воздушного пространства воздушными судами, используемыми в рамках программы чрезвычайной выдачи или транспортировки задержанных, в связи с резолюцией Европейского парламента о предполагаемом использовании ЦРУ европейских стран для целей транспортировки задержанных лиц и их незаконного задержания. Please provide detailed information on any investigation or inquiry carried out into the use of Belgian airports and airspace by aircraft used for the programme of extraordinary rendition or the transportation of detainees within the framework of the European Parliament resolution on the alleged use of European countries by the CIA for the transportation and illegal detention of prisoners.
Представитель КХЦ коротко рассказала об опыте организованных ЕМЕП в 2008 и 2009 годах кампаний по интенсивному проведению полевых измерений, подчеркнув, что со времени предыдущих полевых опытов, проводившихся в 2007 и 2008 годах, был достигнут значительный прогресс, в частности с точки зрения наличия соответствующих инструкций, использования эталонных методов, принятия единообразных форматов и решения вопросов, касающихся прав на собираемые данные и защиты интеллектуальной собственности. A representative of CCC summarized the experiences gained from the EMEP intensive field measurement campaigns carried out in 2008 and 2009, stressing the significant progress achieved since the last field experiments of 2007 and 2008, in particular regarding the availability of guidelines, the use of reference methods, the establishment of harmonized formats and the management of data ownership and intellectual property right issues.
Измерения проводились в Париже и Пизе. The measurements were carried out in Paris and Pisa.
При необходимости проводятся дальнейшие обследования на местах. If necessary, further field surveys are carried out.
Последний раз раскопки здесь проводились в тридцатых годах. Last excavations carried out here in the thirties.
Такой анализ проводится при помощи различных видов графиков. This type of analysis is carried out primarily through the use of charts.
Периодически должны проводиться внешние ревизии и проверки на эффективность. External audits and performance checks should be carried out periodically.
Хотя многие реформы проводятся, другие еще почти не начинались. While many reforms have been carried out, others have scarcely begun.
В большинстве стран, проверки проводятся во время плановых работ: In most countries, checks are carried out during scheduled work:
Она спрашивает, проводились ли в этой области какие-либо исследования. She asked whether any research had been carried out in that area.
Общественная экологическая экспертиза может проводиться независимо от государственной экологической экспертизы. Public environmental appraisals may be carried out independently of State environmental appraisals.
Кроме того, периодически должны были проводиться также ревизии нефтяных счетов. Periodic audits of oil accounts also were to be carried out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!