Примеры употребления "проведенная" в русском с переводом "carry out"

<>
работа, проведенная в Кельнском университете под руководством профессора Хобе в связи с " Проектом 2001 Плюс ", и проводившимися в его рамках практикумами; The work carried out by the University of Cologne in connection with Project 2001 Plus and its various workshops, conducted by Professor Hobe;
Оценка возможностей ЕЭК по сбору средств, проведенная независимым консультантом в 2007 году, показала, что нет необходимости разрабатывать централизованную стратегию сбора средств. The evaluation of the ECE fund-raising capacity, which was carried out by an external consultant in 2007, does not indicate the need to develop a centralized fund-raising strategy.
проведенная в Швейцарии оценка мини-адсорберов " ДЕЛЬТА ", рекомендованных в соответствии со стратегией ЕМЕП для проведения измерений аммиака/аммония и азотной кислоты/нитратов на станциях уровня 1. An evaluation carried out in Switzerland of the DELTA mini-denuders recommended under the EMEP monitoring strategy for ammonia/ammonium and nitric acid/nitrate measurements at level 1 stations.
Экономическая либерализация, проведенная в большинстве стран мира в последние 25 лет была неправильной политикой с самого начала, и ее последствия становятся все более и более очевидны. The economic liberalization carried out in much of the world in the last 25 years was a flawed policy from the start, and its consequences have become glaringly obvious.
Проведенная в июне 1999 года независимая внешняя оценка проекта подтвердила, что в результате применения проектного подхода площади, используемые для культивирования коки, удалось сократить на 1591 гектар. An external and independent project evaluation carried out in June 1999 confirmed that the project approach has led to a reduction of 1,591 hectares of coca bush cultivation in the area.
Проведенная группой консультантов оценка была начата в июне 1999 года и опубликована в феврале 2000 года, после чего полученные результаты были рассмотрены Постоянным комитетом Исполнительного комитета. Carried out by a team of consultants, the evaluation was initiated in June 1999 and published in February 2000, when it was discussed by the Standing Committee of the Executive Committee.
Оценка, проведенная Министерством планирования и кооперации (Минплан) за 2000 год, показывает, что выгоды от программ в области здравоохранения и образования, а также финансовые субсидии в их адрес позволили значительно улучшить качество жизни малоимущих домашних хозяйств. An evaluation carried out by the Ministry of Planning and Cooperation (Mideplan) for the year 2000 demonstrates that the benefits provided by health and education programmes, together with money allowances, significantly improved the quality of life of poor households.
Кампания замеров, проведенная в октябре 2004 года в экспериментальной штольне Тарифы, позволила сделать вывод о том, что схождение пластов стабилизировалось на участке, который составляют геологические формации Альхесираса, но не стабилизировалось на участках формаций Альмаршала и Болонии. The series of measurements carried out in the exploratory gallery at Tarifa in October 2004 permitted of the conclusion that convergences had stabilized in the section constituted by geological formations of the Algeciras unit, whereas convergences in the sections composed of formations of the Almarchal and Bolonia units had not.
Независимая оценка данной схемы, проведенная консультантами по социально-экономическим вопросам в ноябре 1997 года, показала, что в случае работающих не по найму лиц количество работников, продолжающих трудовую деятельность после окончания действия данной схемы, составляет, согласно оценкам, более 60 %. An independent evaluation of the scheme, carried out by social and economic consultants in November 1997, found that in the case of the self-employed, the post scheme survival rate was estimated at over 60 per cent.
Проведенная недавно в Хевроне операция была осуществлена на оккупированной территории, в оккупированном городе, была направлена против солдат-оккупантов и осуществлена на оккупированных землях, а инструкции ее организаторам поступили не из информационных бюро, существующих в столицах некоторых арабских государств. The recent operation carried out in Hebron took place in occupied territory, in an occupied city, and was directed against occupying soldiers, and the instructions to its organizers did not originate from the information offices which exist in some Arab capitals.
Недавно проведенная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и МПП оценка положения дел в области продовольствия и урожайности показывает, что дефицит производства продовольствия составит 2,3 млн. тонн, что более чем в два раза превышает соответствующий показатель за 1999 год. According to the recent food and crop assessment carried out by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WFP, the food production deficit will be 2.3 million tonnes, more than double the figure for 1999.
Проведенная Управлением служб внутреннего надзора ревизия выполнения контракта на предоставление услуг инспекторов для осуществления контроля за товарами, ввозимыми в Ирак, показала, что подрядчик в одностороннем порядке развернул полный контингент в составе 32 инспекторов, несмотря на то, что Департамент по политическим вопросам просил сделать это на поэтапной основе. The audit carried out by the Office of Internal Oversight Services of a contract for the supply of inspection agents to monitor goods entering Iraq found that the contractor had unilaterally deployed the full complement of 32 agents, even though the Department of Political Affairs had requested that it be done in stages.
Проведенная Группой проверка показала, что правительство Судана представило определенную информацию, в том числе некоторые документы на арабском языке, предшествующему составу Группы лишь за несколько дней до завершения ее мандата, в связи с чем Группа не имела достаточно времени для перевода этих документов, их изучения и проведения расследований, с тем чтобы сделать сколь-либо определенные выводы. It has been verified by the Panel that the Government of the Sudan had provided some information to the previous Panel, including some documents in Arabic, only a few days prior to the termination of its mandate, and that the Panel, therefore, did not have sufficient time to have the documents translated, examine them and carry out investigations to arrive at any definite conclusions.
Работа, проведенная в этой области, сочетает выработку межправительственного консенсуса (усилиями Комиссии по инвестициям, технологиям и смежным финансовым вопросам и ее совещаний экспертов, Комиссии по науке и технике в целях развития и ее групп, а также благодаря вкладу в деятельность Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговлей и инвестициями (РГТИ) и Рабочей группы ВТО по торговле и передаче технологии), анализ политики и техническое сотрудничество. Work carried out in this area combines intergovernmental consensus-building (through the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues and its Expert Meetings, and the Commission on Science and Technology and its Panels, as well as input into the WTO Working Group on the Relationship between Trade and Investment (WGTI) and the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology), policy analysis and technical cooperation.
Мы отлично провели там время. We excellently carried out there time.
Они провели новый химический эксперимент. They carried out a new experiment in chemistry.
Какие запчасти нам нужны, чтобы провести оговоренный ремонт? What spare parts do we need in order to carry out the discussed repair?
Последнее исследование эквивалентности классов было проведено в 2000 году. The last grade equivalency study was carried out in 2000.
Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии. Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee?
Было проведено моделирование на основе данных переписи населения 2001 года. The simulation study was carried out on the 2001 population census data.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!