Примеры употребления "проблеск" в русском

<>
Должен сказать, Ватсон, мне понравился этот проблеск врачебных инстинктов в вас. I must say, Watson, I enjoyed catching a glimpse of you in your former element.
Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории, "Ослепительный проблеск явной очевидности." I call this first chapter - for the Brits in the room - the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
В Японии посторонние лица недавно получили редкий проблеск информации о деятельности Банка Японии после утечки протокола заседания правления. In Japan, outsiders recently got a rare glimpse into the BOJ’s activities when minutes of a policy meeting were leaked.
Уже можно наблюдать первые проблески выздоровления Аргентины. The first glimpses of Argentina's recovery can be seen.
Для приведения этого предписания в соответствие с правилами ЦКСР и prEN 14744 предлагается расширить этот диапазон значений до 40-60 проблесков в минуту. To bring this in line with the CCNR provisions and prEN 14744, it is proposed to expand this range to 40-60 flashes per minute.
В этих трагических обстоятельствах, недавнее развитие событий – необычайная мобилизация гражданского сообщества Конго в защиту зарождающихся демократических организаций страны – послужило поводом для редкого проблеска надежды. In these dismal circumstances, a recent development has provided a rare ray of hope: the extraordinary mobilization of Congolese civil society in defense of the DRC’s nascent democratic institutions.
И для них это оказалось, ну, чем-то на подобие "ослепительного проблеска явной очевидности". And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
А разве не предполагается, что тут у меня разболится голова и на меня нахлынут проблески воспоминаний, пока все части не сложатся в единую картину? Isn't this supposed to be where I get a headache and flashes of memory start overwhelming me until all the pieces come together?
Оно, главным образом, наделяет лидеров государств-членов ответственностью за осуществление в ЕС различных мероприятий и проектов, которые лишь дразнят проблесками полного потенциала Европы. It mainly gives member states’ leaders the responsibility of implementing various EU advances, and sketches only tantalizing glimpses of Europe’s full potential.
В этой связи было отмечено, в частности, что на практике в качестве ходовой сигнализации этих судов, возможно, не удастся обеспечить 100-120 проблесков в минуту, а также силу света 5,9-8,0 км, как это предусмотрено для " частых проблесковых огней ", и что поэтому следует использовать меньшие значения. It was noted, in this regard in particular, that 100-120 flashes per minute, as well as the luminous intensity of 5.9-8.0 km, envisaged for the “rapid scintillating light” to be used for marking these vessels may prove to be impracticable and should therefore be changed for lower values.
Мир только начинает видеть проблески кибер-войны – в компьютерных атаках с целью отказа оборудования, сопровождавших войну с применением обычных вооружений в Грузии в 2008 году, или в недавнем саботаже иранских центрифуг. The world is only just beginning to see glimpses of cyber war – in the denial-of-service attacks that accompanied the conventional war in Georgia in 2008, or the recent sabotage of Iranian centrifuges.
Обсуждение термина " частый проблесковый огонь ", предложенного Нидерландами, следует отложить до двадцать шестой сессии Рабочей группы, когда, как можно надеяться, результаты исследований, проводящихся в рамках речных комиссий и ряда правительств, позволят разъяснить ситуацию в связи с самим этим термином, частотой проблесков и силой света желтых проблесковых огней, которые должны использоваться для обозначения высокоскоростных судов на ходу. The discussion on the term of the “rapid scintillating light” as suggested by the Netherlands should be postponed until the twenty-sixth session of the Working Party when, as it was hoped, the studies under way within river commissions and particular Governments would allow to clarify the situation with regard to the term itself, the frequency of the flashes and the intensity of the yellow scintillating lights to be used for marking the high-speed vessels under way.
Однако серьезная реакция правящих кругов Саудовской Аравии на террористический удар по жилому комплексу в Эр-Рияде, дает слабый проблеск надежды на то, что королевская семья поймет, что реформа является единственной для них возможностью выживания. But the Saudi establishment's serious response to the May 2003 attack on a civilian compound in Riyadh at least gives a glimmer of hope that the al-Saud may see reform as their only hope of survival.
Знаешь, подари ему проблеск надежды. You know, give him a glimmer of good fortune.
Выглядит маловероятно, но есть проблеск правды. It seems unlikely, but it has the ring of truth.
Итак, хорошие новости последнего десятилетия – это просто проблеск надежды. So, the good news of the last decade is just a glimmer of hope.
Несмотря на глубокие идеологические разногласия в стране, существует проблеск надежды. Despite the deep ideological divisions in the country, there is a glimmer of hope.
Первый проблеск голубого неба пробивается там, где день и ночь стараются найти гармонию друг с другом. That first blush of blue is where the night and day are trying to find harmony with each other.
Можно ли найти хоть какой-нибудь проблеск во мраке Брексита, избрания Дональда Трампа и европейской разобщённости? Is there even a shred of silver lining to be found in the tatters of Brexit, Donald Trump’s election, and European disunity?
В 2009 году был короткий проблеск надежды, когда ощущение паралича привело Конференцию к консенсусу по программе работы. There was a brief glimmer of hope in 2009, when the sense of paralysis led the Conference to consensus on a program of work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!