Примеры употребления "проблемные области" в русском с переводом "problem area"

<>
Самые большие проблемные области сконцентрированы в Африке в районе под пустыней Сахарой, Андах и Средней Азии. The biggest problem areas are concentrated in sub-Saharan Africa, the Andean region, and Central Asia.
В руководящих указаниях 2003 года к странам была обращена просьба выделить, из перечня в количестве семи, три наиболее сложные проблемные области в рамках разработки показателей устойчивого развития на национальном уровне. In the 2003 guidelines, countries were requested to identify, out of a list of seven, the three most difficult problem areas in the establishment of indicators of sustainable development at the national level.
Гарантия качества выполняет аналогичную функцию применительно к услугам путем применения систематического процесса ревизии, контроля и проверки, с помощью которого своевременно выявляются проблемные области, фиксируются отклонения от условий контракта и проводится общий обзор предоставления данного вида услуг. Quality assurance performs a similar function for services, by the application of a systematic process of auditing, monitoring and testing that identifies problem areas in a timely fashion, documents discrepancies in performance, and generally reviews the delivery of a service.
Используя совокупные знания и экспертный опыт управляющих консультантов в вопросах ревизии, инспектирования, мониторинга, оценки, расследования и управления, удалось рассмотреть проблемные области предыдущего периода, текущие вызовы и формирующиеся тенденции, которые могут поставить под угрозу деятельность, активы и репутацию Организации. Using the combined knowledge and expertise of OIOS audit, inspection, monitoring, evaluation, investigation and management consulting managers, the exercise examined past problem areas, current challenges and overarching trends that could threaten the Organization's activities, assets and reputation.
В результате этого всеобъемлющего обзора должны определиться наиболее серьезные проблемы и проблемные области и, таким образом, накоплена необходимая информация для разработки стратегий для смягчения и ослабления последствий ухудшения окружающей среды и определены возможности для защиты некоторых наиболее уязвимых областей; The output from this comprehensive review should identify the most serious problems and problem areas, thus providing the information necessary to develop strategies to mitigate and alleviate environmental deterioration and to identify the potential for protecting some of the most vulnerable areas;
Основная задача рабочего совещания будет заключаться в том, чтобы достичь более глубокого понимания нынешнего положения в деле осуществления статей 7 и 8 в межсекторальной перспективе, включая существующее законодательство и политику регулирования, а также проекты, предложения, стратегические планы и межправительственные соглашения, имеющие отношение к этой области деятельности; выявить конкретные вызовы и проблемные области; а также рекомендовать определенные решения. The main objective of the workshop would be to develop an understanding of the current state of implementation of articles 7 and 8 from a multi-sectoral perspective, including current legislation and policy regulation as well as projects, proposals, strategic plans and inter-governmental agreements pertinent to this area of activity; to identify particular challenges and problem areas; and to recommend solutions.
Право, неспособное отразить реальные различия интересов или ценностей, которые представляются актуальными в конкретных ситуациях или проблемных областях, пожалуй, абсолютно нежизненно. A law that would fail to articulate the experienced differences between the interests or values that appear relevant in particular situations or problem areas would seem altogether unacceptable.
В ходе реализации нынешней программы значительная часть помощи ЮНИСЕФ использовалась для восполнения информационных пробелов в новых или формирующихся проблемных областях. A substantial portion of UNICEF assistance during the current programme has been used to fill data and information gaps in new or emerging problem areas.
Глава IV " Биологическое разнообразие и охрана окружающей среды ": К числу основных проблемных областей в этой главе относятся " естественность ", " виды, находящиеся под угрозой " и " охраняемые лесные районы ". Chapters IV “Biological Diversity and Environmental Protection”: The main problem areas in this chapter were “naturalness”, “endangered species” and “protected forest areas”.
Такой подход позволяет четче отслеживать динамику тенденций в рамках этой проблемной области в целях изучения феноменологии и типологии молодых людей, придерживающихся экстремистских взглядов и/или склонных к насилию. This means that development trends in this problem area can be shown better with the objective of drawing up a phenomenology and typology of young people with extreme attitudes and/or violent young people.
Используя эти достижения, Bloomberg Philanthropies, Всемирная организация здравоохранения и другие партнеры работают совместно с муниципальными лидерами, чтобы помочь им собрать данные, необходимые для более эффективного выявления проблемных областей. To build on these achievements, Bloomberg Philanthropies, the World Health Organization, and other partners are working with municipal leaders to help them gather the data needed to identify problem areas more effectively.
Оценка ситуации в основных портах ЕЭК ООН, инвентаризация видов предлагаемых услуг, погрузочно-разгрузочного оборудования и мощностей, а также анализ таких проблемных областей, как взаимосвязь с различными видами внутреннего транспорта; To take stock of the situation in major UNECE ports, establish an inventory of types of available services, handling equipment and capacity, and problem areas such as connectivity with inland transport modes;
В докладе Лиссабонского совещания содержится резюме обсуждений и рекомендаций Парижской группы в отношении будущей работы по вопросам измерения рабочего времени и отмечается ряд проблемных областей и вопросов, требующих дальнейшего рассмотрения. The report of the Lisbon meeting summarizes the discussions and recommendations of the Paris Group for future work on working-time measurement and outlines a number of problem areas and issues requiring further consideration.
В качестве исходной точки для проведения обзора были взяты многочисленные достижения ЮНКТАД в области технического сотрудничества, и основное внимание было уделено проблемным областям, выявленным в ходе предыдущих обзоров, а также опрошенными сотрудниками. The review took as its point of departure the numerous achievements of UNCTAD technical cooperation, and focused on problem areas as identified by previous reviews and staff members consulted.
Чуть более двух дней совещания будет посвящено рассмотрению проекта резолюции Международной конференции специалистов в области статистики труда об измерении рабочего времени, а также обсуждению по существу оставшихся проблемных областей, изложенных в докладе Лиссабонского совещания. Just over two days of the meeting will be devoted to reviewing a draft resolution of the International Conference of Labour Statisticians on working-time measurement, with substantive discussion on remaining problem areas as outlined in the report of the Lisbon meeting.
В целом количество ответов и их качество оказались низкими, и поэтому аналитические доклады, подготовленные Секретариатом на основе этих ответов, не позволили Конференции получить полное представление о проблемных областях, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции. In general, the rate and quality of responses proved to be low and, in turn, the analytical reports prepared by the Secretariat on the basis of those responses did not enable the Conference to fully address problem areas in implementation and compliance.
Наиболее часто упоминаемыми проблемными областями были базовые данные и/или статистические данные — их качество и количество, после чего отмечалась профессиональная подготовка по вопросам методологии, связанной с показателями устойчивого развития, а на третьем месте шли финансовые ресурсы. The most commonly reported problem areas were basic data and/or statistics — quality and quantity, followed by training in methodologies relating to indicators of sustainable development, and thirdly by financial resources.
с обеспокоенностью отмечает факты, выявленные Управлением в проблемных областях в сфере функционирования и управления Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря обеспечить полное и оперативное выполнение соответствующих рекомендаций Управления, которые имеют чрезвычайно важное значение. Notes with concern the findings of the Office on problem areas in the functioning and administration of the Investment Management Service of the United Nations Joint Staff Pension Fund, and requests the Secretary-General to ensure full and expeditious implementation of the relevant recommendations of the Office that are of critical importance.
В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам. The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors'performance; and insufficient tracking of payments to vendors.
с обеспокоенностью отмечает факты, выявленные Управлением служб внутреннего надзора в проблемных областях в сфере функционирования и управления Службы управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и просит Генерального секретаря обеспечить полное и оперативное выполнение соответствующих рекомендаций Управления, которые имеют чрезвычайно важное значение. Notes with concern the findings of the Office of Internal Oversight Services on problem areas in the functioning and administration of the Investment Management Service of the United Nations Joint Staff Pension Fund, and requests the Secretary-General to ensure full and expeditious implementation of the relevant recommendations of the Office that are of critical importance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!