Примеры употребления "проблема государственной политики" в русском

<>
они также приобретают всё большее значение во многих важнейших проблемах государственной политики, в особенности в проблемах, касающихся изменения климата и здравоохранении. they are also increasingly central to many major public policy issues, most notably those surrounding climate change and health care.
В конце концов, наука и технологии являются не только первичными двигателями роста современной экономики: они также приобретают всё большее значение во многих важнейших проблемах государственной политики, в особенности в проблемах, касающихся изменения климата и здравоохранении. After all, science and technology are not only the primary drivers of growth in the modern economy; they are also increasingly central to many major public policy issues, most notably those surrounding climate change and health care.
В вопросе рецессий и государственной политики центральная идея кейнсианской концепции заключается в том, что мы просто обязаны прибегнуть к налогово-бюджетному стимулированию, чтобы преодолеть экономический спад. Concerning recessions and public policy the central Keynesian contention is that we simply must employ fiscal stimulus to get us out of a recession.
Однако, с моей точки зрения, в следующие несколько десятилетий для нашей государственной политики важнейшим уроком станет то, что нам вовсе не обязательно увеличивать государственные расходы, чтобы справиться с рецессией. But the idea that will, I think, in decades to come stand out as the really important learning experience for public policy is that we don't in fact have to turn on the government spending taps to beat a recession.
Стратегия Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками также предусматривает усиление внимания к вопросам лечения и предотвращения передозировок. ONDCP’s drug strategy has also included more attention to treatment and prevention of overdose.
Иванов неоднократно делал ложные заявления по поводу метадона, а также самым вопиющим образом искажал факты о лечении в США. Однако никакой официальной реакции со стороны Управления государственной политики в сфере контроля над наркотиками не последовало. Ivanov’s multiple misstatements of fact about methadone, including blatant misrepresentations of treatment in the U.S., have brought no public response from ONDCP.
Такая реакция — это в основном результат государственной политики по отношению к геям. ” Such reactions are very much the result of government policy towards gays in Russia.
В США Управление государственной политики в сфере контроля над наркотиками, работающее под началом Керликовске, публично отказалось от прежнего подхода в «войне с наркотиками», и вместо нее приняло «политику в области наркотиков XXI века», которая делает упор на общественное здравоохранение. In the U.S., Kerlikowske’s Office of National Drug Control Policy (ONDCP) has publicly stepped away from the old “war on drugs” approach, instead launching a “drug policy for the 21st century“ that emphasizes a public health orientation.
С недавнего времени Управление государственной политики в сфере контроля над наркотиками интересуется зарубежным опытом в поиске творческих и созидательных подходов к лечению наркозависимости. Оно уделяет внимание декриминализации наркотиков и методам расширенного лечения через программы, с которыми ему удалось недавно познакомиться в Португалии. ONDCP’s recent interest in looking abroad for creative approaches to drug treatment — and attention to decriminalization and expanded treatment approaches through programs like those visited recently by ONDCP in Portugal — is a better approach than letting fear of legalization drive the U.S. publicly into the arms of the Russians.
В сегодняшнем взаимозависимом мире дискуссии о роли государственной политики, размере и функциях правительства, а также законность принятия государственных решений должны проводиться с более четким фокусом на четыре уровня управления. In today's interdependent world, the debate about the role of public policy, the size and functions of government, and the legitimacy of public decision-making should be conducted with the four levels of governance much more clearly in focus.
Представители "Чикагской школы" утверждают, что реальные рыночные экономики действуют эффективно (т.е. Парето-оптимально), и что их показатели не могут быть улучшены посредством государственной политики. The Chicago School claims that real-world market economies produce roughly efficient (so-called "Pareto optimal") outcomes on which public policy cannot improve.
В июле прошлого года марокканцы подавляющим большинством голосов утвердили новую конституцию, которая передает контроль над исполнительной властью от короля к премьер-министру, который теперь будет нести полную ответственность за правительство, государственные службы и реализацию государственной политики. Last July, Moroccans voted overwhelmingly to approve a new constitution that shifts executive power from the king to the prime minister, who will now be fully responsible for the cabinet, the civil service, and the implementation of government policies.
Возможно, решение проблем высокой безработицы и больших "серых" секторов экономики, в которых производится почти половина всех товаров и услуг, является самой важной задачей государственной политики именно потому, что инвестирование и рост местных предприятий напрямую связаны с высокими ценами на потребительские товары, что не способствует созданию новых рабочих мест. Redressing the problems of high unemployment and large informal sectors - where almost half of all goods and services are produced - is perhaps the region's most urgent policy challenge, particularly because most investment and growth by domestic firms is related to high commodity prices, which do little to create new jobs.
Калифорнийцы не будут, впрочем, лишены франшизы, но их волеизъявление подтверждает право на существование безответственных форм государственной политики. Californians, of course, won't be disenfranchised, but their willfulness threatens to yield a wayward and irresponsible form of state politics.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов. Member states also need intelligence derived from ongoing casework, not to inform policy, at least not directly, but to disrupt and dismantle networks and prevent attacks.
Самое главное, что у американцев есть удивительная склонность сводить проблемы, которые другие решают на уровне государственной политики, к делу личного "выбора" и даже личной психологии. Most importantly, Americans have a remarkable tendency to reduce problems that others addressed through public policy to a matter of private "choice" and even personal psychology.
Самым важным при разработке государственной политики Рубин считает "вероятностное мышление". What Rubin sees as most important in developing policy is the habit of "probabilistic thinking."
На этот раз, как подчёркивается в прошлогоднем отчёте, составленном группой специалистов во главе с Жаком де Ларозьером, бывшим управляющим директором МВФ, главным способствующим фактором стали серьёзные просчёты государственной политики. In the present case, as a report last year prepared by a group led by Jacques de Larosière, a former IMF managing director, emphasized, a major contributing factor was a serious failure of public policies.
Кризис в Греции настолько серьёзен, потому что он связан с главной слабостью евро - недостаточной поддержкой со стороны государственной политики. The real problem at the heart of the Greek crisis is so grave because it involves the fundamental weakness of the euro:
корректировка государственной политики, когда ресурсы, включая нефть, природный газ и продовольственные продукты не рассматриваются в качестве движущей силы мировой экономики. correcting state policies formulated when resources, including oil, natural gas and food commodities, were not considered a driving force in the global economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!