Примеры употребления "пробиваться сквозь толпу" в русском

<>
Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody’s beard.
Если б дочь Кэна не подскользнулась на льду, он бы никогда не полез сквозь толпу. If Ken's daughter doesn't slip on the ice, he never pushes through the crowd.
Свидетели говорят, что видели, как старшина бежала сквозь толпу, крича о том, что её преследует человек с пистолетом. Witnesses say they saw the Petty Officer running through the crowd, screaming about some man chasing her with a gun.
Мы пробирались сквозь толпу по грязным улицам, и в одном из домов мать троих детей, которую Дипика хорошо знала, пригласила нас войти. We made our way through the crowded dirt paths, and at one house, a mother of three whom Deepika knew well invited us in.
WTI встретила сопротивление немного ниже уровня 54,15 (R2) и продолжила пробиваться понижаясь ниже минимума восходящего канала. WTI found resistance slightly below the 54.15 (R2) barrier and slid to break below the lower bound of a minor-term upside channel.
Он любил смотреть на серое небо, когда солнце проглядывает сквозь толщу облаков. He loved looking at grey sky with the sun peeking through the thick clouds.
Я проложил свой путь через толпу. I made my way through the crowd.
Будем пробиваться через днище? Go in from the bottom?
Стрела прошла сквозь ястреба. An arrow passed through the hawk.
Я не люблю толпу. I hate it when there are a lot of people.
Или пробиваться с боем в джунглях Юго-Восточной Азии? Or fight your way through the jungles of Southeast Asia?
Сквозь гору был пробит туннель. A tunnel has been bored through the mountain.
Начальник полиции китайского города Чунцин жалуется, что сотни его вооруженных полицейских с трудом сдерживают десятитысячную толпу рабочих, которые хотят получать по 7,25 доллара в час на последнем сборочном заводе Apple в Китае. The chief of police of Chongding province complains that he must post hundreds of armed guards to beat away ten thousand workers who want to earn $7.25 at Apple’s last standing assembly plant in China.
На протяжении 15 миль тебе придется пробиваться по ущелью со сплошными стенами. You cut through a gorge of solid wall for 15 miles.
Жгучая боль проникла сквозь кожу и мышцы. Searing pain bit through skin and muscle.
Он пытается успокоить толпу в надежде, что она рассеется. He is attempting to placate the crowds in the hopes that they will dissipate.
В особенности это касается женщин-фермеров, которые вынуждены пробиваться еще и через дебри дискриминационных земельных законов и обычаев. This is particularly true of female farmers, who face an additional thicket of discriminatory land laws and customs.
Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами. In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
6. Средневековая армия представляла собой неорганизованную группу рыцарей в массивных доспехах и толпу крестьян, вооруженную вилами, ведомую на бой, больше напоминающий уличные разборки. 6. Medieval warfare consisted of unorganised knights in massively heavy armour leading rabbles of peasants armed with pitchforks into battles that were chaotic brawls.
В сперме, которая остаётся в теле мужчины больше недели, начинают происходить изменения, которые снижают способность сперматозиодов пробиваться к яйцеклетке. Sperm that sit around in the body for a week or more start to develop abnormalities that make them less effective at head-banging their way into the egg.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!