Примеры употребления "пробела" в русском с переводом "gap"

<>
В середине 1990-х он предложил теорию «информационного пробела». In the mid-1990s, Loewenstein came up with what he called the "information-gap" theory.
Заполнение этого пробела увеличит затраты правительства на более чем 1 триллион долларов на протяжении следующих 10 лет. Closing that gap could add more than $1 trillion to the government’s cost over the next 10 years.
Главная проблема по-прежнему заключается в заполнении финансового пробела между этапом чрезвычайной помощи и этапом раннего восстановления/восстановления и развития. A key challenge continues to be bridging the funding gap between the relief phase and the early recovery/recovery and development phase.
Именно государство в некоторых обществах в большей степени, чем в остальных, должно взять на себя обязанность по заполнению образовавшегося пробела. It is the state that, to a greater extent in some societies than in others, must fill the gap.
Для устранения этого пробела Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) приступила к разработке Системы информации о бездомных лицах и семьях (СИБЛС). In response to this gap, the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) undertook the development of the Homeless Individuals and Families Information System (HIFIS).
Продолжается также работа по ликвидации существующего пробела за 1996-1999 годы, и ее темпы повысятся, как только будет завершена работа над двенадцатым Дополнением. Work also continues on covering the remaining gap period of 1996-1999, and will pick up further pace once the twelfth Supplement has been completed.
Комиссия по миростроительству была учреждена резолюциями как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности в целях заполнения пробела в области миростроительства системы Организации Объединенных Наций. The Peacebuilding Commission was established by resolutions of both the General Assembly and the Security Council in order to fill a gap in the peacebuilding area of the United Nations system.
Непрекращающаяся учеба на протяжении всей жизни с уделением особого внимания гибкости при зачислении будет способствовать, в частности, заполнению нынешнего гендерного пробела на всех уровнях образования. Lifelong learning, with greater emphasis on flexible entry points, will encourage, among other things, the bridging of the current gender gap at all levels of education.
Поэтому налицо настоятельная необходимость заполнения этого пробела посредством создания охраняемых участков в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках глобальной экологически репрезентативной сети морских охраняемых районов. Therefore there is an urgent need to fill this gap by creating protected areas in areas beyond national jurisdiction as part of a global, ecologically representative marine protected area network.
Наличие организационного пробела в международной системе можно покрыть за счет создания комиссии по миростроительству, как предлагают Генеральный секретарь и Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. The existing institutional gap in the international system can be bridged through the establishment of a peacebuilding commission, as proposed by the Secretary-General and the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
В целях восполнения этого пробела отдел юридических консультаций (ОЮК) при НСЭЖ в последние три года особое внимание уделяет кампаниям повышения информированности для пропаганды законоположений по всем вопросам, касающимся женщин. To address this gap, the legal counseling unit (LCU) under NUEW has been focusing in awareness raising campaigns in the last three years with the aim of popularizing the legal provisions in all matters that concern women.
Сегодня повсеместно высказываются опасения по поводу вышеупомянутого пробела в области оценки, свидетельством чего являются проводимые в настоящее время многочисленные инициативы государственных учреждений, межправительственных комиссий, сетей НПО, исследовательских центров и фондов: Today, concern about the above-mentioned evaluation gap is widespread, as demonstrated by the many initiatives under way from public agencies, intergovernmental commissions, NGO networks, research centres, and foundations:
Для устранения этого серьезного пробела Австралия создала Группу международного развертывания; это орган, состоящий из 500 полицейских и готовый к участию в миссиях по установлению мира, укреплению потенциала и обеспечению стабильности. To address that critical gap, Australia has created the International Deployment Group, a body consisting of 500 police available to participate in peace, capacity-building and stability missions.
Было признано, что существует пробел в ока-зании технической помощи в этой области и что в настоящее время мандат и опыт ЮНИДО позволяют Организации играть существенную роль в заполнении этого пробела. It was recognized that a technical assistance gap existed in this area and that UNIDO's present mandate and experience qualified it for a significant role in filling that gap.
Таким образом, не осталось бы никакого пробела в отношении, например, обеспечительных прав в акциях дочерней компании, находящихся целиком во владении материнской компании, поскольку такие обеспечительные права касаются многих сделок по коммерческим кредитам. Thus, no gap would be left with respect to, for example, security rights in shares of a subsidiary all held by the parent company, since such security rights are involved in many commercial loan transactions.
Признавая наличие такого пробела, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в 2008 году выступила с инициативой создания Делового консультативного совета по ГЧП в составе крупных предпринимателей, имеющих обширный опыт в области ГЧП. Recognising this gap, the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) took an initiative in 2008 and established a Business Advisory Board on PPPs, comprising high-level business leaders with broad experience in PPPs.
Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services;
Для ликвидации этого пробела я намерен выступить с инициативой по подготовке кратких руководящих положений по концепции национальной системы защиты прав человека и предложить всем правительствам представить небольшие документы, объемом не более трех страниц, по структуре их национальной системы. To address this gap, I intend to take the initiative to have prepared a short guideline on the concept of a national protection system and to invite every Government to make a brief submission of no more than three pages on the elements of its national protection system.
Лучший метод заполнения пробела в сфере безопасности заключается в том, чтобы государства-члены наполнили подлинным смыслом резолюцию 1510 (2003) и выделили необходимые ресурсы для того, чтобы МССБ могли распространить свою деятельность на те районы, где в них ощущается особая необходимость. The best way to fill the security gap is for Member States to give meaning to resolution 1510 (2003) and contribute the necessary resources to enable ISAF to expand to the areas where it is most needed.
Систематические наблюдения имеют решающее значение для понимания и контроля за долгосрочными изменениями озона и поверхностного ультрафиолетового излучения, а это означает, что по-прежнему необходимы более совершенные наземные сети в некоторых регионах и меры по заполнению ожидаемого пробела в возможностях спутникового мониторинга. Systematic observations were critical to understanding and monitoring long-term changes in ozone and surface ultraviolet radiation, which implied a continuing need for better surface networks in some regions and actions to fill the anticipated gap in satellite monitoring capacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!