Примеры употребления "пришлась" в русском с переводом "have"

<>
Бoльшая часть вызванного этим прироста потребления мебели вновь пришлась на Китай, который продолжает расширять свои поставки, в частности мебели для спальни. Most of the growth potential in subsequent furniture consumption has been captured again by China, which continues to expand its bedroom furniture deliveries in particular.
В этой связи следует отметить, что, как ни удивительно, показатели ЧКО в сельской местности превосходят те же показатели в городских районах, что может объясняться меньшим объемом вложений в образование в пригородных районах с учетом того, что основная масса проектов реконструкции после урагана " Митч " пришлась на сельскую местность. It should be noted that rural net schooling rates, surprisingly, exceeded urban rates, which could be associated with less educational investment in marginal urban areas, since the highest concentration of post-Mitch reconstruction projects has been focused principally on rural areas.
В отличие от этого и с учетом низких уровней фертильности, характерных для более развитых регионов, чистая миграция стала основной движущей силой прироста их населения, на долю которого в 1990-1995 годах пришлась половина, в 1995-2000 годах — две третьих, а в 2000-2005 годах — три четвертых этого прироста. By contrast, given the low fertility levels prevailing in the more developed regions, net migration has become the major driving force behind their population growth, accounting for half of that growth in 1990-1995, two thirds in 1995-2000 and three quarters in 2000-2005.
Отмечая, что на долю окружающей среды и энергетики пришлась большая часть финансирова-ния, а на борьбу с нищетой на основе производст-венной деятельности меньшая часть, Группа на-поминает Совету, что краеугольным камнем дея-тельности ЮНИДО остается снижение уровня нищеты на основе производственной деятельности, особенно в условиях глобального продовольствен-ного кризиса, роста цен и финансовых трудностей во всем мире. Noting that environment and energy had attracted the largest share of funding, while poverty reduction through productive activities had received the least, the Group wished to remind the Board that the core of UNIDO's work remained the reduction of poverty through productive activities, especially in the context of the global food crisis, rising prices and worldwide financial difficulties.
Придется одеть мои эластичные штаны. I'm gonna have to wear my stretchy pants now.
Ну, придется проверить каждый компьютер. Well, we'll have to check every test unit.
Тебе придется носить походные ботинки. You'll have to wear hiking boots.
Нам придется найти новый стол. We're going to have to get a new table.
Я проглочу карту, если придется. I'll swallow the key card if I have to.
Боюсь, вам придется поработать сверхурочно. I'm afraid that you have to work overtime.
Тебе придется доставать пулю вручную. You're going to have to remove the bullet by hand.
Как долго мне придется ждать? How long will I have to wait?
Дорогой сдельщик, придется рассказать правду! Now, my dear tinsmith, you have to tell me the truth!
Придётся отдать меч на полировку. I have to send my sword to the polisher.
Придется вызвать себе другое такси. I have to call myself another taxi.
Мне придется отклонить это предложение. I'm gonna have to decline that offer.
Вам придется создавать новую аудиторию. You'll have to create a new one instead.
Нам придется совершить экстренную посадку. We're going to have to make an emergency landing.
Сестра, вам придется заняться анестезией. Sister, you'll have to finish the anaesthetic.
Придётся сесть на диету, Джек. ~ Have to go on a diet I think, Jack.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!