Примеры употребления "пришел к выводу" в русском

<>
Переводы: все283 другие переводы283
Как ты пришел к выводу про мать Альфонса? How'd you figure out about Alphonse Reid's mother?
"Он пришел к выводу, что "влияние достаточно низко". It concluded that “the overall impact is fairly small.”
Я пришел к выводу что она очень чудная. I've come to realise she's actually a very odd person.
Но я пришел к выводу, что верую в Дхарму "Найти и уничтожить". But I've come to realize that I believe in the Dharma of search and destroy.
Я расследовал дело, которое мне дали, и пришел к выводу, что он виновен. I tried the case I was given, and I got a conviction.
Я бы, может, тоже пришел к выводу, что мы с Анн не подходим друг другу. Then I might realize that Anne and I aren't working out.
Так я пришел к выводу, что технологии надо доводить сначала до менее привилегированных, а не наоборот. So I came to this conclusion that ET should reach the underprivileged first, not the other way about.
Около 2500 лет назад древнегреческий философ Гераклит пришел к выводу, что война есть мать всех вещей. Some 2,500 years ago, the ancient Greek philosopher Heraclitus concluded that war is the father of all things.
Рассмотрев данное дело, Комитет пришел к выводу о том, что в решении СРВ нет явных нарушений. After reviewing the case before it, the Committee concludes that there is no obvious defect in the judgement of the EOT.
И я решил изучить вопрос немного глубже, и я пришел к выводу , что он не был сумасшедшим. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
Суд пришел к выводу, что, когда фактическое намерение не известно, статья 8 устанавливает стандарт поведения разумного лица. The court concluded that when actual intent is not known, article 8 imposes a reasonable person standard.
Он пришел к выводу, что силовые поля Фарадея - реальность, и он решил придать им точное математическое определение. He became convinced that Faraday's fields of force were real, and he set out to give them a precise mathematical formulation.
Дорогой Джордж, я прислушался к твоей критике и после серьезных раздумий пришел к выводу, что ты был прав. Dear George, I took your criticism to heart and after some serious soul searching, I concluded you were right.
Марзаева пришел к выводу, что " премикс " состоит из летучих соединений, содержащих оксиды тяжелых металлов, вредные для здоровья человека. According to reports the Marzaev Institute of Health and Medical Ecology concluded that premix consists of volatile compounds containing heavy metal oxides harmful to human health.
Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что в данном случае имело место нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта. The Committee accordingly concluded that there had been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
После весенних переговоров этого года относительно северокорейских провокаций Си, судя по всему, пришел к выводу, что с него достаточно. Following this spring’s round of North Korean provocations, Xi appears to have concluded that enough is enough.
Мексиканский орган по защите конкуренции пришел к выводу, что ассоциация занималась незаконным фиксированием цен, и наложил на нее штраф. The Mexican competition authority found that the association had engaged in unlawful price fixing and imposed a fine.
Поэтому Комитет пришел к выводу, что подобное обращение с автором представляло собой нарушение пунктов 1 и 3 статьи 10 Пакта. The Committee therefore concluded that the author's treatment violated article 10, paragraphs 1 and 3, of the Covenant.
Но когда я расспрашивал мою аудиторию, то пришел к выводу, что вряд ли кто-нибудь знает о политическом ответе правительства. But when I have quizzed my audiences, I have come to realize that hardly anyone knows about the government’s policy response.
Суд пришел к выводу о том, что соответствующие полномочия изложены в статье 2 (1) Указа об уголовной процедуре (получении показаний). The Court held that the statutory authority for that was to be found in section 2 (1) of the Criminal Procedure (Evidence) Ordinance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!