Примеры употребления "причитающуюся" в русском с переводом "be due"

<>
В частности, проект конвенции не преследует цели изменить условия платежа, указанные в первоначальном договоре (например, причитающуюся сумму, будь то основную сумму или проценты; срок платежа и любые условия, предшествующие обязательству должника произвести платеж). The draft Convention is, in particular, not designed to change the payment terms stipulated in the original contract (e.g. the amount owed, whether for principal or interest; the date payment is due; and any conditions precedent to the debtor's obligation to pay).
Мы также призываем Израиль снять ограничения, введенные в отношении палестинского народа, и продолжить высвобождение причитающихся палестинцам средств — собранных в качестве налогов, — чтобы облегчить их тяжелое экономическое положение. We also call on Israel to lift the restrictions imposed on the Palestinian people and to continue releasing funds — collected as tax revenues — that are due to the Palestinians, in order to relieve their economic hardships.
Эта территория сталкивается с возрастающими экономическими трудностями не только в связи с приостановлением донорской помощи, но также и в результате отказа Израиля выплатить налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации. The Territory was facing increasing economic difficulty not only because of the suspension of donor aid but also because of the Israeli refusal to pay the tax revenues that were due to the Palestinian Authority.
Сокращение потребностей обусловлено тем, что Миссия намеревается нанять консультанта вместо независимого юриста, в котором более нет необходимости ввиду приостановления деятельности Комиссии по идентификации, для оказания ей помощи в получении причитающихся средств по НДС. The reduced requirement is due to the fact that the Mission intends to hire a consultant instead of an independent jurist, who is no longer required owing to the suspension of the Identification Commission, to assist with the recovery of outstanding V.A.T receivables.
Ассамблея может также пожелать вновь обратиться с призывом к Сторонам Конвенции уплатить причитающиеся взносы в основной бюджет, которые должны своевременно уплачиваться ежегодно 1 января и за счет которых по-прежнему образуются средства на цели конференционного обслуживания. The Assembly may further wish to reiterate its appeal to the parties to the Convention to pay their contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January, and which continue to provide the resources for conference services.
Расхождения между сведениями в грузовом манифесте книжки МДП и фактическим содержимым грузового отделения необязательно подразумевают, что некоторые грузы были незаконно изъяты из опломбированного грузового отделения, добавлены в него либо введены в обращение и что должны быть уплачены причитающиеся таможенные пошлины и сборы. Discrepancies between the particulars on the goods manifest of the TIR Carnet and the actual content of the load compartment do not necessarily imply that some goods have been taken out from or added to the sealed load compartment illegally, put into circulation and that the Customs duties and taxes are due.
Бухгалтерский учет имеет также важное значение в организации связей с внешним миром: он отражает денежные обязательства перед поставщиками и причитающиеся платежи от клиентов (в случае предоставления кредита) и позволяет предпринимателю представить информацию о своем предприятии внешним пользователям, в частности потенциальным кредиторам и налоговым органам. Accounting is also critical in managing relationships with the outside world: it records which suppliers money is owed to and which customers money is due from (if credit is given), and also enables the entrepreneur to represent the business to outside interests, particularly potential lenders and also the tax authorities.
Определенная обеспокоенность была выражена в отношении второй части текста проекта пункта 51 (3), поскольку было сочтено, что формулировка " при условии вычета суммы на возмещение любых расходов, понесенных в связи с грузом, и любых других сумм, которые причитаются перевозчику " может быть истолкована как охватывающая суммы, причитающиеся перевозчику в связи с другими партиями груза. Some concern was expressed with respect to the second portion of the text in draft paragraph 51 (3), since it was thought that the phrase “subject to the deduction of any costs incurred in respect of the goods and any other amounts that are due to the carrier” could be interpreted to include amounts owed to the carrier with respect to other shipments of goods.
«предлагает всем членам-должникам заключить соглашение с Организацией для урегулирования их задолженностей в течение периода, не превышающего 10 лет, дополнительно к уплате текущего взноса в полной сумме за год, за который они взимаются; заключение такого соглашения, однако, производится при условии предварительного урегулирования в полной сумме какого-либо аванса, причитающегося в Фонд оборотных средств; “Invites all defaulting Members to conclude an agreement with the Organization for the settlement of their arrears over a period not exceeding 10 years in addition to the payment of the current contribution in full in the year for which they are due; the conclusion of such agreements is, however, subject to the prior settlement in full of any advance due to the Working Capital Fund;
В результате этого была принята Портерская конвенция 1907 года об ограничении в применении силы при взыскании по договорным долговым обязательствам (Конвенция II Гаагской конференции мира 1907 года), статья 1 которой обязывает государства «не прибегать к вооруженной силе для истребования договорных долгов, взыскиваемых Правительством одной страны с Правительства другой страны, как причитающихся ее подданным». This resulted in the Porter Convention of 1907 Respecting the Limitation of the Employment of Force for the Recovery of Contract Debts (Convention II of the 1907 Hague Peace Conference), which in article 1 obliged States “not to have recourse to armed force for the recovery of contract debts claimed from the Government of one country by the Government of another country as being due to its nationals.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!