Примеры употребления "причиняет" в русском

<>
Переводы: все449 cause309 inflict59 give38 другие переводы43
Если это не причиняет боль близким тебе людям. Unless it hurts the people you care the most about.
«Где доказательство, что HFT причиняет вред регулируемому рынку?» - возражают они. ‘Where is the proof, in a regulated market, that HFT does harm?’ they challenge.
Ну, если кому-то больно и это причиняет боль тебе, или кому-то весело и это доставляет тебе радость - это любовь. Well, if somebody has hurt and his hurt gives you pain, or if somebody has joy and his joy gives you pleasure, that's love.
Огонь не причиняет вреда данной пластмассе. This plastic is not damaged by fire.
Троакар тебе все время причиняет беспокойство? Does the port hurt all the time?
Страусиная позиция относительно снижения вреда не причиняет вреда лишь ПИНам. Playing ostrich about harm reduction does not harm only IDUs.
И каждый чертов шиллинг, который я беру, причиняет мне боль. And every damned shilling I take hurts me to the bone.
Если вы видите что-то, что причиняет вам неудобства, сообщите нам. If you see something that makes you uncomfortable, please let us know.
Боль сильнее, если вы верите, что кто-то причиняет её специально. It hurts more if you believe somebody is doing it to you on purpose.
Милая, знаешь ли ты что причиняет самую сильную боль в этом мире? Miss, do you know what the most painful thing in this world is?
И если моя требовательность причиняет вам неудобства, то вы уж меня простите. And if my pride has inconvenienced you all, I am really sorry about that.
Что делать, если кто-то на Facebook угрожает мне, причиняет мне беспокойство или нападает на меня? What should I do if I'm being bullied, harassed or attacked by someone on Facebook?
Сейчас Тайвань стал чем-то вроде запоздалой дипломатической идеи, потому что он больше не причиняет неприятностей. Now Taiwan has become something of a diplomatic afterthought because it no longer makes trouble.
Изменение климата уже причиняет экономический ущерб и нарушает продовольственную безопасность, повышая частотность неурожая и вызывая падеж скота. Climate change is already imposing economic losses and food insecurity owing to a greater number of crop failures and livestock death.
Я много об этом думала и поняла, что тайна причиняет боль лишь до тех пор, пока является тайной. After having done a lot of work on myself, I realize that we are only as sick as the secrets we keep.
В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви. In a world where the loss of faith has created desolation, it is you who are keeping the tradition of true faith alive in these children.
Убийство китов следует остановить, так как оно причиняет ненужные страдания социальным животным, наделенным интеллектом, которые способны наслаждаться своей собственной жизнью. Whaling should stop because it brings needless suffering to social, intelligent animals capable of enjoying their own lives.
Сегодня она также причиняет существенный вред другим развивающимся странам, поскольку быстро развивающаяся экономика Китая перекупает ресурсы, которые они могли получить. Now it is also generating substantial pain for other developing countries as China’s booming economy outbids them for resources.
Я был потрясен не только беспрецедентно разрушительным характером этого насилия, но также тем тяжким уроном, которое оно причиняет в гуманитарном плане. I was shocked not only by the unprecedented destructive nature of the violence, but also by the humanitarian toll.
Несколько малых островных развивающихся государств, включая Арубу, Багамские Острова, Барбадос и Гренаду, отметили, что якорная стоянка причиняет ущерб экологии этих стран. Several small island developing States indicated that they were experiencing damage from anchors, including Aruba, the Bahamas, Barbados and Grenada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!