Примеры употребления "причиняет вред" в русском

<>
«Где доказательство, что HFT причиняет вред регулируемому рынку?» - возражают они. ‘Where is the proof, in a regulated market, that HFT does harm?’ they challenge.
Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами. The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces.
Мы должны дать людям возможность защищаться от других; препятствовать тому, чтобы невинные люди, действующие из благих намерений, могли подцепить вирус и нанести вред остальным; а также уменьшить количество стимулов и возможностей для злоумышленников причинять вред. We need to enable people to defend themselves against others; prevent innocent, well-meaning people from becoming infected and harming others; and reduce the incentives and ability of the ill-intentioned to do harm.
Знаешь, еще до твоего рождения я разыскивал этих людей, и запирал, чтобы они не могли причинять вред. You know, even before you were ever born, I've been finding these people And locking them away so they can't do any harm.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред. It gives us very strong feelings about those who cause harm.
Это долго и дорого, а иногда уже после того, как лекарство выпущено на рынок, у него выявляются непредвиденные эффекты, и оказывается, что оно причиняет вред. It costs a lot of money, a lot of time, and sometimes, even when a drug hits the market, it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
Принимая аналогичный, но более ограничительный критерий, можно также придерживаться того, что внутреннее правило является частью международного права, только если его нарушение причиняет вред субъекту международного права. By adopting a similar but more restrictive criterion, it might also be maintained that an internal rule would be part of international law only if its violation caused injury to a subject of international law.
Комитет обеспокоен тем, что значительное число домашней прислуги в государстве-участнике составляют мигранты, включая домашнюю прислугу из числа детей, чья работа осуществляется в опасных условиях и мешает ребенку получать образование, а также причиняет вред здоровью и физическому, психическому, духовному, моральному и социальному развитию ребенка. The Committee is alarmed at the high number of migrant domestic workers in the State party, including child domestic workers who work under conditions that are hazardous and interfere with the child's education, and are harmful to the child's health and physical, mental, spiritual, moral or social development.
Вместе с тем, большинство членов Суда согласились с существованием права защиты акционеров в двух случаях, описанных в правилах V и VI (когда компания прекратила свое существование и когда государство, в котором компания инкорпорирована, хотя теоретически является юридическим защитником этой компании, сама причиняет вред этой компании). However, the majority of the Court accepted the existence of a right to protect shareholders in the two cases described in Rules V and VI (when the company is defunct, and where the State in which the company is incorporated, although theoretically the legal protector of the company, itself causes injury to the company).
Суд может также распорядиться о принудительном помещении заключенного в медицинское учреждение, когда этот заключенный, хотя и не освобождается от уголовной ответственности, но страдает психическим расстройством, и отбытие им наказания в пенитенциарном учреждении обычного режима причиняет вред состоянию его здоровья или существует серьезная угроза нарушения обычного режима пенитенциарного учреждения. A court may also order a prisoner's compulsory internment in an health establishment, when that prisoner, though not declared criminally incompetent, suffers from a mental disorder and serving the sentence under the Prison Establishment's normal regime would be in his/her detriment, or if there is a serious risk of disturbance of the Prison Establishment's normal regime.
Те, кто причиняет вред Кали, причиняет вред всем нам. Those who harm kali harm us all.
Виновными в вышеупомянутых преступлениях являются те, кто «совершает следующие акты, мотивированные политической или религиозной рознью и имеющими целью распространить террор, с тем чтобы: вызвать разрушения, совершить ограбление, спровоцировать взрыв бомбы, похитить людей, произвести сожжение или расхищение или совершить посягательство на личность или диверсию, что создает реальную опасность или причиняет вред людям. Incur in the above mentioned crime those who “perform the following acts, motivated by political or religious faction, having as objective the dissemination of terror: to cause devastation, to steal, to provoke bomb explosion, to abduct, to burn down, to depredate or to practice personal attempts or sabotage, causing effective danger or harm to people.
Инфибуляция, которая является наиболее жестокой формой калечения женских половых органов и которая как сразу, так и в отдаленном будущем причиняет наибольший вред здоровью девочек и женщин, практикуется главным образом в Джибути, Сомали и Судане, некоторых районах Египта и Эфиопии, в то время как на эксцизию, связанную с удалением клитора и малых половых губ, и обрезание, т.е. удаление клитора, приходится примерно 85 % всех операций Западной, Центральной и Восточной Африки. Infibulation, which is the most extreme form of sexual mutilation and which causes the most damage to girls'and women's health in the immediate and long term, is practised predominantly in Djibouti, Somalia, the Sudan, some parts of Egypt and Ethiopia, whereas total excision, involving the removal of the clitoris and the labia minora, and partial excision, involving the removal of the clitoris, represent approximately 85 per cent of mutilations practised in West, Central and East Africa.
Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред. Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage.
Сегодня она также причиняет существенный вред другим развивающимся странам, поскольку быстро развивающаяся экономика Китая перекупает ресурсы, которые они могли получить. Now it is also generating substantial pain for other developing countries as China’s booming economy outbids them for resources.
совершает акт насилия в отношении лица в аэропорту, обслуживающем международную гражданскую авиацию, который причиняет или может причинить серьезный вред здоровью или смерть; или “(a) Performs an act of violence against a person at an airport serving international civil aviation which causes or is likely to cause serious injury or death; or
подтверждая, что термин «насилие в отношении женщин» означает любой акт насилия по отношению к женщинам, который причиняет или может причинить физический, половой или психологический вред или страдания женщинам, включая угрозы совершения таких актов, принуждение или произвольное лишение свободы, будь то в общественной или частной жизни, Affirming that the term “violence against women” means any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life,
Считаете ли вы, что телевидение приносит вред детям? Do you think television does children harm?
Огонь не причиняет вреда данной пластмассе. This plastic is not damaged by fire.
Тайфун нанёс большой вред урожаю. The typhoon did a lot of damage to the crops.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!