Примеры употребления "причинить" в русском с переводом "inflict"

<>
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой. You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive.
Евро достиг того, что от него ждали: кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. Instead, the euro achieved what it was meant to achieve: the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение. As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation.
Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания. Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering.
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Буддизм учит: «то, что неприятно мне, не может быть приятным и другому, а если что-то неприятно мне, как я могу причинить это другому?» In Buddhism: “A state that is not pleasant or delightful to me must also be so to him; and a state that is not pleasing or delightful to me, how could I inflict that upon another?”
В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда. In reality, what they don't like is competition itself, and they fight it by deploying an instrument that can inflict even greater damage on themselves.
В 2010 году Китай использовал свою монополию на глобальное производство жизненно важных редкоземельных минералов, чтобы причинить коммерческие страдания Японии и Западу, посредством необъявленного экспортного эмбарго. In 2010, China exploited its monopoly on the global production of vital rare-earth minerals to inflict commercial pain on Japan and the West through an unannounced export embargo.
Массовые убийства со стороны охваченных жаждой мести боевиков, сведения счетов между группировками и схватки за сферы влияния и ресурсы могут причинить Афганистану еще большие страдания. Revenge killings by militias, score-settling between militias, and battles over turf and resources could inflict still more agony on Afghanistan.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству. Arguments, like the one over Iraq, should not sound the relationship's death knell, but must be managed in such a way as to inflict the minimum of harm on the partnership.
Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной. Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death – especially on young children – remains considerable.
Они знают, что, несмотря на большой ущерб, который они могли бы причинить Югу, в конце концов, они будут уничтожены силами Америки и Южной Кореи, если столкновение когда-нибудь произойдет. They know that despite the extensive damage that they could inflict on the South, in the end, they would be destroyed by American and South Korean power if combat ever starts.
Министерство охраны окружающей среды может запретить или ограничить изготовление и ввоз либо использование режимных ядовитых веществ, которые могут представлять особенно серьезную опасность или причинить вред здоровью человека или окружающей среде. The Minister of Environment may prohibit or restrict manufacturing and import or use of Specified Poisonous Substances which are likely to inflict especially serious danger or injury to human health or the environment.
С самого начала нынешней варварской войны деспотическое и антигуманное правительство Эфиопии поставило перед собой экстремальную задачу: не только уничтожить Государство Эритрея, но и также причинить максимально возможные невыразимые страдания его народу. From the onset of this brutal war, the oppressive and inhumane Government in Ethiopia has taken on the extreme mission to not only destroy the State of Eritrea but also to inflict the most incomprehensible suffering on its people possible.
В некоторых случаях произвольное или незаконное лишение свободы на основании наличия инвалидности также может причинить сильную боль или страдание какому-либо лицу и тем самым входит в сферу применения Конвенции против пыток. In certain cases, arbitrary or unlawful deprivation of liberty based on the existence of a disability might also inflict severe pain or suffering on the individual, thus falling under the scope of the Convention against Torture.
Израиль, оккупирующая держава, явно, пытается причинить максимальный ущерб и убить как можно большее число палестинцев в ходе этой военной кампании, имеющей очевидной целью подорвать структуру Палестинского органа и заставить палестинский народ смириться с израильской оккупацией. Israel, the occupying Power, is obviously trying to inflict maximum damage and to kill as many Palestinians as possible during this military campaign with the apparent aim of undermining the structure of the Palestinian Authority and forcing the Palestinian people to surrender to the Israeli occupation.
Лозунгов типа «Feel the Bern» (мантра левацкой избирательной кампании Берни Сандерса) будет недостаточно, чтобы не позволить Трампу причинить огромный вред институтам, которые более двух столетий заботливо строились для защиты американской демократии от таких, как он, демагогов. “Feeling the Bern” (the mantra of Bernie Sanders’ leftist campaign) will not suffice to stop Trump from inflicting great harm to institutions that were carefully constructed more than two centuries ago to protect American democracy from demagogues like him.
Такое количество жертв за четыре дня, в которое не входит число сегодняшних жертв, вызывает негодование и вне всякого сомнения доказывает, что израильские силы безопасности умышленно пытались причинить максимальный ущерб палестинскому народу с беспрецедентным использованием своей военной машины. This appalling four-day toll, which does not include today's casualties, proves beyond the shadow of a doubt that the Israeli security forces deliberately tried to inflict the greatest possible harm on the Palestinian people, using their military machinery in an unprecedented fashion.
Этот новый акт сожжения посевов свидетельствует о бесчеловечности и аморальности политики этих двух государств в отношении Ирака, которые стремятся причинить максимальный ущерб иракскому народу, использовав в качестве мишени его национальный источник производства продовольствия и введя всеобъемлющие санкции против Ирака. This new incident of burning crops illustrates the inhumanity and the immorality of the policy of these two States towards Iraq, which seeks to inflict maximum damage on the Iraqi people and target its source of domestically produced food after imposing comprehensive sanctions on Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!