Примеры употребления "причинившее" в русском с переводом "inflict"

<>
Упадок, причиненный Америкой самой себе America’s Self-Inflicted Decline
Он причинил невообразимый ущерб мне и таким, как я. He's inflicted untold damage on my kind.
И чем больше провинность, тем больше причиненные самому себе страдания. The more grievous the sin, the greater the self-inflicted suffering.
Мы считаем, что это убийство из сострадания, после причиненного им ужасного насилия. We think this is a mercy killing after the horrific abuse that he inflicts.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США. The damage Bush's self-confidence and self-delusion has inflicted was magnified by his gross overestimation of America's power.
Обвиняемый причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The accused inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Исполнитель причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам. The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons.
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам. Indeed, it is hard for most of us to imagine the scale of suffering and devastation inflicted on the Armenian people and their ancestral homelands.
В 2002 году на Европу и другие регионы мира обрушились стихийные бедствия, причинившие колоссальный ущерб. In 2002, natural disasters had inflicted immense damage in Europe and other regions of the world.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны. the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area.
в отношении боли или страданий, причиненных в Гонконге, законные полномочия, основания или оправдания, предусмотренные законодательством Гонконга; In relation to pain or suffering inflicted in Hong Kong, lawful authority, justification or excuse under the law of Hong Kong;
Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием. The damage that slavery and colonialism inflicted in these countries has left a powerful legacy.
в отношении боли или страданий, причиненных на территории Гонконга,- законные полномочия, основания и оправдания, предусмотренные законодательством Гонконга; in relation to pain or suffering inflicted in Hong Kong, lawful authority, justification or excuse under the law of Hong Kong;
Необходимо принять надлежащие меры для борьбы с огнем и для оценки ущерба, причиненного окружающей среде на этих территориях. Adequate response should be taken to suppress the fires and assess the damage inflicted upon the environment in those territories.
Или же они искали "смягчающие обстоятельства", указывая на предполагаемый вред, причиненный полякам евреями во время недолгой советской оккупации Йедвабне. Or they looked for "mitigating" circumstances, pointing to the presumed wrongs inflicted by Jews on Poles during the brief Soviet occupation of Jedwabne.
В частности, ураган «Ленни», который обрушился на остров в конце 1999 года, причинил ущерб в размере 62 млн. долл. In particular, hurricane Lenny, which hit at the end of 1999, inflicted US $ 62 million worth of damage.
Американские и британские акты агрессии причинили огромный материальный и моральный ущерб Ираку и серьезным образом подорвали его гражданскую инфраструктуру. The American and British acts of aggression have inflicted enormous material and moral losses on Iraq and gravely damaged its civilian infrastructure.
Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой. You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive.
Ущерб, причиненный ураганами в прошлом году, действительно был откатом назад, но прогресс, достигнутый в других областях, вселяет надежду на будущее. The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future.
С другой стороны, в главе XI ЗООС предусматривается гражданская ответственность любого лица, вызвавшего загрязнение окружающей среды или причинившего ей ущерб. On the other hand, chapter XI of the EPA provides for the civil liability of anyone who has inflicted environmental pollution or damage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!