Примеры употребления "причинение" в русском с переводом "causing"

<>
причинение членам данной группы серьезного физического или психологического вреда; Causing serious bodily or mental harm to members of the group;
Умышленное нанесение тяжких телесных повреждений, заражение болезнью или причинение любого иного вреда здоровью: Intentional serious bodily harm, infecting with a disease or causing any other ailment:
Однако, как правило, потерпевшему от ущерба, вызванного такими преступлениями, как нападение, причинение вреда, оскорбление и дискриминация, предоставляется компенсация. Usually, however, compensation is awarded to the victim for damage caused by offences such as assault, causing of injury, insult and discrimination.
Закон об Уголовном кодексе предусматривает суровые наказания за такие преступления, как нападения, нанесение телесных повреждений, нанесение тяжких телесных повреждений и причинение ранений. The Penal Code Act provides other offences of assault, causing harm, grievous harm and wounding, which carry heavy penalties.
К таким грубым нарушениям относятся умышленное убийство, практика пыток или бесчеловечного обращения, включая биологические эксперименты, умышленное причинение сильных страданий или нанесение тяжких телесных повреждений или ущерба здоровью. Grave breaches include wilful killing, torture or inhuman treatment, including biological experiments, or wilfully causing great suffering or serious injury to body or health.
Двое полицейских, причастных к делу Осмо Валло, были осуждены за причинение телесных повреждений, однако обстоятельства его смерти, несмотря на проведенные расследования и судебно-медицинские экспертизы, полностью не раскрыты. Two of the policemen involved in the Osmo Vallo case had been convicted of causing bodily injury, but the circumstances of his death had not been fully clarified, despite inquiries and forensic examinations.
преднамеренное убийство, причинение телесных повреждений или значительного имущественного ущерба при управлении железнодорожным подвижным составом, воздушным судном, автотранспортным средством, судном, боевой или специальной техникой и нарушении правил дорожного движения; intentionally causing death, bodily injury or considerable property damage in driving a railway rolling stock, an aircraft, a motor vehicle, a vessel, a combat or special machine and violating the traffic regulations;
Создание «угрозы безопасности движения, … общественному транспорту или причинение значительного имущественного ущерба» — одно из деяний, считающихся необходимым компонентом вышеупомянутых преступлений, подпадающих под действие статьи 100 (a), допускает субъективное толкование. Causing a “threat to traffic safety, … to public transport or causing considerable damage to property”, one of the acts deemed to be a necessary component of the aforementioned offences under article 100 (a), could be subjectively construed.
Старшина присяжных, по первому пункту обвинительного заключения - преднамеренное причинение тяжких телесных повреждений, противоречащее разделу 18 акта "О преступлениях против личности 1861 года", признаёте ли вы обвиняемого, Дональда Палмера, виновным или нет? Mr Foreman, on Count One of the indictment, causing grievous bodily harm with intent, contrary to section 18 of the Of fences Against the Person Act 1861, do you find the defendant, Donald Palmer, guilty or not guilty?
" Внутренние средства правовой защиты " означают средства правовой защиты, доступные лицу, которому причинен вред, в судебных или административных учреждениях или органах, будь то обычных или специальных, государства, предположительно несущего ответственность за причинение вреда. “Local remedies” means legal remedies which are open to an injured person before the judicial or administrative courts or bodies, whether ordinary or special, of the State alleged to be responsible for causing the injury.
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли. As a child, the mere sight of the dentist chair would cause me to break out in a cold sweat, as I anticipated my forthcoming encounter with the battery of gleaming instruments seemingly designed for the principal purpose of causing excruciating pain.
Наказание в виде лишения свободы на различные сроки предусмотрены за такие преступления, как умышленное убийство, совершенное в состоянии внезапного сильного душевного волнения, умышленное убийство матерью новорожденного ребенка, причинение смерти по неосторожности, доведение до самоубийства. Custodial sentences of various lengths are prescribed for such crimes as premeditated murder committed in a state of sudden extreme mental agitation, premeditated murder by a mother of her newly born child, the causing of death through negligence, and driving a person to suicide.
В соответствии с положениями УК жертвы бытового насилия, которым были причинены легкие телесные повреждения, могут возбуждать против нарушителя преследование в порядке частного обвинения в соответствии со статьей 140 (причинение физической боли или легких телесных повреждений). In accordance with provisions of CC, victims to domestic violence having suffered slight bodily injury can prosecute the violator in the manner of private prosecution in accordance with Article 140 (causing of physical pain or slight bodily injury).
В ряде государств, в которых отсутствует специальное законодательство в отношении извлечения или незаконного оборота органов и тканей человека, применяются законы, касающиеся связанных с ними уголовных деяний, таких как нападение, причинение телесного вреда, нарушение законов о трансплантации, убийство и похищение людей. In a number of States where specific legislation regarding removal of or trafficking in human organs and tissues had not been established, laws on related criminal acts applied, such as assault offences, offences causing bodily injury, violation of transplantation laws, homicide and kidnapping.
Согласно статье 309 Уголовного кодекса превышением должностных полномочий является совершение должностным лицом действий, явно выходящих за пределы его полномочий, если это повлекло за собой причинение существенного вреда правам и законным интересам граждан или организаций либо охраняемым законом интересам общества или государства. Article 309 of the Criminal Code categorizes as action ultra vires the performance by officials of actions which patently exceed their authority, where such actions lead to the causing of substantial harm to the rights and lawful interests of citizens or organizations or to the legally protected interests of society or the State.
В главе II Закона о борьбе с терроризмом 2000 года содержатся положения, касающиеся преступлений террористического характера, руководства террористическими организациями и криминализации таких деяний, как угон судна воздушного, морского или речного транспорта или наземного транспортного средства, насильственное удержание лиц или причинение им телесных повреждений, а также экологические преступления. Indeed, chapter II of the Terrorism (Combating) Act, 2000, contains provisions relating to terrorist offences, the direction of terrorism organizations and the criminalization of acts such as the hijacking of aircraft and means of sea, river or land conveyance; the detention of or causing of injury to persons; and environmental offences.
Эта формулировка отражает положения статьи 6 Статута по геноциду, которая определяет, что причинение серьезного физического или морального ущерба членам какой-либо группы населения или преднамеренное создание для этой группы условий жизни, рассчитанных на то, чтобы добиться в целом или частично ее физического уничтожения, может представлять собой геноцид. That provision mirrors those of article 6 of the Statute, on genocide, which establishes that causing serious bodily or mental harm to members of a group and deliberately inflicting on that group conditions of life calculated to bring about its physical destruction, in whole or in part, can constitute genocide.
Уголовный кодекс — охватывает, в частности, такие преступления, как убийство, угроза убийством или физической расправой, похищение людей, организация незаконного обучения, военные действия, акты насилия в отношении сотрудников судебных органов и свидетелей, участвующих в судопроизводстве, и причинение ущерба имуществу, например поджог или использование взрывчатых веществ для причинения ущерба зданиям и сооружениям. The Penal Code- deals, among other things, with the offences of murder, threats of death or grievous harm, kidnapping, unlawful training, military operations, violence against the judiciary, witnesses in legal proceedings and causing damage to property, e.g. arson, the use of explosive material with the intent to cause damage and damage to buildings.
Исходя из установленных фактов Миссия сделала вывод о том, что вооруженные силы Израиля совершили следующие серьезные нарушения четвертой Женевской конвенции в Газе: преднамеренное убийство, пытки или бесчеловечное обращение, преднамеренное причинение тяжких страданий или серьезного физического вреда или вреда здоровью и крупномасштабное уничтожение имущества, не оправдываемые военной необходимостью и совершенные противоправно и безосновательно. From the facts gathered, the Mission found that the following grave breaches of the Fourth Geneva Convention were committed by the Israeli armed forces in Gaza: wilful killing, torture or inhuman treatment, wilfully causing great suffering or serious injury to body or health, and extensive destruction of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly.
12 августа 2000 года ЦГП подал жалобу, основанную, в частности, на свидетельствах пяти очевидцев, в четвертую муниципальную государственную прокуратуру Белграда в отношении жестокого обращения с заявителем со стороны неизвестных лиц и поведения сотрудников полиции в ходе сноса поселения в нарушение статьи 54 (Причинение легкого вреда здоровью) и статьи 66 (Превышение власти) Уголовного кодекса. On 12 August 2000, the HLC filed a complaint supported, among others, by five witness statements with the Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade claiming that the complainant's mistreatment by unidentified perpetrators and the conduct of the police in the course of the settlement's demolition breached article 54 (causing light bodily injury) and article 66 (abuse of authority) of the Criminal Code.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!