Примеры употребления "причина конфликта" в русском с переводом "cause of conflict"

<>
Переводы: все26 cause of conflict26
Палестинские и ливанские боевики знают, что захваченный израильский солдат или гражданский - это либо причина конфликта, либо козырь при обмене заключённых. Militant Palestinians and Lebanese know that a captured Israeli soldier or civilian is either a cause of conflict or a valuable bargaining chip for prisoner exchange.
Ожидание конфликта само по себе может стать причиной конфликта. The expectation of conflict can itself become a cause of conflict.
А это значит заняться всеми причинами конфликта без исключения, причем комплексно, сбалансированно и избегая новых деформаций. That means addressing all causes of conflict — none excluded — in a holistic and balanced way, avoiding new distortions.
Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке: The question now, however, is whether NEPAD will address the greatest cause of conflict and corruption in Africa:
Ашафа и Вуйе стали живым доказательством того, что религия может быть частью решения конфликта, а не причиной конфликта. Ashafa and Wuye are the living proof that religion can be part of the solution to conflict rather than the cause of conflict.
Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке: правлением одного человека. The question now, however, is whether NEPAD will address the greatest cause of conflict and corruption in Africa: one-man rule.
Г-н Карташкин представил доклад о рабочем совещании и сослался на выводы, касающиеся основных причин конфликта, рекомендаций и способов урегулирования конфликта. Mr. Kartashkin introduced the report on the workshop, and made reference to the conclusions relating to root causes of conflict, recommendations and solutions to conflict.
В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта. Throughout history, whenever a rising power creates fear among its neighbors and other great powers, that fear becomes a cause of conflict.
Ясность целей и четкое понимание местного контекста и коренных причин конфликта должны быть необходимыми условиями для проведения любых переговоров по вопросам доступа. Clarity of objectives and a sound understanding of the local context and the root causes of conflict should be indispensable prerequisites for any access negotiations.
Это включает в себя четыре взаимосвязанные первоначальные области мандата: защиту населения, находящегося в зонах риска; подотчетность; гуманитарную помощь; и устранение глубинных причин конфликта. This includes the four inter-related initial areas of focus of the mandate: protecting populations at risk; accountability; humanitarian assistance; and addressing the underlying causes of conflict.
Поскольку неспособность обеспечить уважение прав человека нередко является одной из основных причин конфликта, их эффективное поощрение и защита должны рассматриваться в качестве важнейшего элемента предотвращения конфликтов. As the failure to protect human rights is often a root cause of conflict, the effective promotion and protection of human rights must be seen as a vital element of conflict prevention.
Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт. Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict.
В этой деятельности важно, чтобы международное сообщество признало, что этот кризис является симптомом неудачи в устранении структурных причин конфликта, которые коренятся в значительной мере в нищете, широко распространенной в этой стране. It is important that, while doing so, the international community recognize that this new crisis is a symptom of the failure to address the structural causes of conflict, which are rooted in large part in the widespread poverty in the country.
В нем предусмотрено несколько приоритетных направлений деятельности в области обеспечения мира и безопасности, как, например, диалог по вопросу о причинах конфликта, активизации обмена информацией и операционализации африканского механизма по обеспечению мира и безопасности. It envisioned several priorities in the area of peace and security, like dialogue on the causes of conflict, strengthening exchange of information and operationalizing the African peace and security architecture.
Несомненно, неправильное управление природными ресурсами может стать причиной конфликта или способствовать разжиганию и сохранению имеющегося конфликта, особенно в том случае, когда речь идет о незаконной торговле или обороте имеющих высокую рыночную цену природных ресурсов. There is no doubt that the mismanagement of natural resources can become a cause of conflict or contribute to fuelling and sustaining an ongoing conflict, especially when it comes to the illegal trade or trafficking of high-market-value resources.
На протяжении всей поездки участники миссии постоянно слышали весьма последовательные мнения относительно причин конфликта в субрегионе, которые связаны, в частности, с повсеместной нищетой и неэффективным руководством, распространением стрелкового оружия и легких вооружений и трансграничными потоками наемников. The mission heard a highly consistent message throughout its visit regarding the causes of conflict in the subregion, including widespread poverty and poor governance, and the proliferation of small arms and light weapons and cross-border flows of mercenaries.
Общий анализ положения дел доказывает, что основными причинами конфликта в регионе, равно как и общей нестабильности, являются этнические разногласия, слабость политического руководства, вызванная отсутствием общенационального диалога, присутствие не поддающихся контролю вооруженных группировок, потоки беженцев, «прозрачность» границ и нищета. The general analysis of the situation proves that the main causes of conflict in the region, as well as of overall instability, are ethnic divergence, weak political governance linked to the lack of national dialogue, the presence of uncontrolled armed groups, flows of refugees, fluid borders and poverty.
Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны. The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions.
Мира и стабильности можно достичь лишь тогда, когда причины конфликта будут устранены на законной и справедливой основе, — а именно этническая дискриминация, вопиющее неравенство при распределении благ и оказании социальных услуг, злоупотребление властью и отказ в осуществлении права на собственность или гражданство. Peace and stability can prevail only if the causes of conflict are addressed in a legitimate and fair manner — causes such as ethnic discrimination, gross disparities in the distribution of wealth and social services, abuse of power, and the denial of the right to property or citizenship.
Мы также согласны в целом с руководящим принципом Генерального секретаря о том, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах и что в большинстве случаев международное сообщество в состоянии лишь предоставить финансовую, техническую помощь и помощь людскими ресурсами для оказания содействия правительствам, которые проявляют волю для устранения основных причин конфликта. We also agree in general with the Secretary-General's guiding principle that national Governments have primary responsibility for preventing conflict, and that in most cases the international community can do little more than provide the financial, technical and human resources to assist Governments which display the will to address the root causes of conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!