Примеры употребления "причастны" в русском

<>
Переводы: все228 involved178 concerned9 другие переводы41
Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору. It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
И, мисс Альварадо, если я узнаю, что вы хоть каким-то образом причастны к созданию этой ситуации, то да поможет вам Бог. Oh, and Ms. Alvarado, if I should find out that you had anything to do with creating this situation, God help you.
Вместо этого Бхутто обвинила членов собственной партии Мушаррафа, Пакистанской Мусульманской Лиги (Q), и его правительство в том, что они причастны к нападениям. Instead, Bhutto accused members of Musharraf’s own party, the Pakistan Muslim League (Q), and his government of playing a role in the attack.
Успешному политическому переходу помогает также то, что все больше и больше граждан начинают чувствовать, что они причастны к протестам и переходу, который будет результатом эти протестов. Successful political transitions are also helped if more and more citizens come to feel that they "own" the protests and the resulting transition.
В докладе документально подтверждается исчезновение 156 лиц, к которому были причастны государственные власти, причем большинство лиц пропало без вести после их ареста военнослужащими бывшей Непальской королевской армии. The report documents the cases of 156 people whose disappearances, the majority of which followed their arrest by the former Royal Nepalese Army, are linked to State authorities.
Позиция Израиля в отношении комитета по установлению фактов в лагере беженцев в Дженине/имена некоторых израильтян, которые могут быть причастны к актам жестокости, совершенным против палестинского народа Israeli position on the fact-finding committee on the Jenin refugee camp/names of some Israeli persons who might be implicated in the atrocities committed against the Palestinian people
в случае действий с занижением стоимости или преференциальных действий, к которым причастны кредиторы, находящиеся в тесной корпоративной или семейной связи с должником,- […] [дней] [месяцев] до [возбуждения] [открытия] производства; in case of undervalued or preferential acts which involve creditors that have a close corporate or family relationship to the debtor of the debtor […] [days] [months] before [initiation] [commencement];
После рассмотрения и оценки материалов дела и доказательств МЮ сочло их также недостаточными для предъявления обвинения ответчикам- Абадилье мл., трем адвокатам и прокурорам, которые были причастны к этому делу. After having examined and evaluated the records and evidence, the DOJ found the same to be insufficient to indict the respondents Abadilla, Jr., the three lawyers, and the prosecutors who were implicated.
Они не смогли реализовать свою мирную инициативу с Израилем и причастны к блокаде Газы в надежде на то, что партия Хамас потерпит крах, тем самым присмирив их собственную исламистскую оппозицию. They failed to advance their peace initiative with Israel, and are complicit in the blockade of Gaza in the hope that Hamas will collapse, thereby humbling their own Islamist oppositions.
Сейчас ты мне можешь говорить все, что угодно, но не позволяй мне узнать, что ты и твой пронырливый дружок причастны к нанесению вреда нашему виду, или я убью тебя намертво. Now, you can tell me anything you want, but don't let me find out that you and your weasel friend had anything to do with hurting our kind, or I will kill you dead.
Эта версия событий была отвергнута УПДФ, чей представитель заявил, что на тот момент войска УПДФ находились в Буле (в 30 км от Дродро) и к убийствам в Дродро не причастны. This version was rejected by UPDF, who stated that at that date UPDF troops were in Bule, 30 km from Drodro, and was not responsible for the Drodro killings.
И конечно, эти эндокринные разрушители непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы, эпидемии ожирения, сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек и другим схожим обстоятельствам. And of course, these endocrine disruptors are things that are implicated in the breast cancer epidemic, the obesity epidemic, the two and a half year drop in the average age of onset of puberty in young girls and other related things.
В этой связи у Контртеррористического комитета была также запрошена помощь в деле выявления тайных каналов и механизмов отмывания денег, а также установления физических и юридических лиц, которые могут быть причастны к запрещенной деятельности. In that connection the Counter-Terrorism Committee had been asked for assistance in the detection of more sophisticated channels and mechanisms for money-laundering and the identification of groups and entities deemed to be sensitive.
Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны. Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement.
Две недели назад был застрелен один из британских журналистов, один международный доброволец был задавлен насмерть, а другой оказался в состоянии клинической смерти вследствие инцидентов, к которым были причастны израильские военнослужащие в последние два месяца. A British journalist was shot dead two weeks ago, while an international volunteer was crushed to death and another was pronounced clinically dead following incidents involving the Israeli army in the past two months.
В этой связи для выявления тайных каналов и механизмов, используемых для отмывания денег, а также физических и юридических лиц, которые могут быть причастны к террористической деятельности, требуется техническая помощь со стороны Контртеррористического комитета Совета Безопасности. In this context, Guinea would appreciate the technical assistance of the Counter-Terrorism Committee in relation to the detection of the more sophisticated channels and mechanisms for money-laundering and the identification of groups and entities deemed to be sensitive.
В своем докладе Советник рекомендовал Организации Объединенных Наций и стране, предоставляющей войска, проводить совместное расследование предполагаемых серьезных нарушений правил поведения, в том числе случаев сексуальной эксплуатации и надругательств, к которым причастны какие-либо члены национальных контингентов. In his report, the Adviser recommended that where allegations were made of serious misconduct, including sexual exploitation and abuse, involving any members of national contingents, the United Nations and troop contributor should conduct a joint investigation.
Однако государственные органы, которые несут ответственность за обеспечение прав граждан в соответствии с требованиями Конституции и Закона о земле, оказались причастны к незаконной или принудительной продаже земли, лишающей сельские общины своих земель и средств к существованию. However, government authorities, who bear the responsibility of upholding people's rights as set out in the Constitution and Land Law, have been implicated in illegal or coercive land sales that deprive rural communities of their land and source of livelihoods.
представления Совету Безопасности периодических докладов о переданной ему информации относительно предполагаемых нарушений мер, введенных пунктом 6 выше, с указанием, когда это возможно, физических или юридических лиц, включая морские и воздушные суда, которые, согласно сообщениям, причастны к этим нарушениям; To make periodic reports to the Security Council on information submitted to it regarding alleged violations of the measures imposed by paragraph 6 above, identifying where possible persons or entities, including vessels and aircraft, reported to be engaged in such violations;
Этому предшествовало проведенное совместными силами СДК и МООНК расследование — предпринятое после взрыва железнодорожного моста на севере Косово в апреле 2003 года — сообщения о том, что некоторые члены КЗК причастны к организованной преступности, злоупотреблению служебным положением и другим незаконным действиям. That resulted from a joint KFOR/UNMIK enquiry, begun after the bombing of a railway bridge in northern Kosovo in April 2003, into allegations of association of some members of the KPC with organized crime, abuse of function and other illegal activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!