Примеры употребления "причастность" в русском с переводом "participation"

<>
Каждого проверят на причастность к военным преступлениям. Each of them is being checked for their participation in war crimes.
Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility.
Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве об отмывании денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions.
Это, в частности, означает, что наша страна должна обеспечить, чтобы все формы пыток, покушение на применение пыток, причастность к актам пыток и участие в них подлежали наказанию в соответствии с ее собственным уголовным правом. The consequence of this was that our country had to ensure that all forms of torture, attempts to commit torture, and acts which constitute complicity or participation in torture were offences punishable under the Belgian criminal law.
Участие, причастность, пособничество, подстрекательство, содействие и дача советов в связи с преступлениями отмывания денежных средств прямо криминализируются в законодательстве о противодействии отмыванию денег в случаях, когда подобные деяния совершаются с преступным намерением сотрудниками финансовых учреждений. Participation in, association with, aiding, abetting, facilitating and counselling of money-laundering offences were specifically criminalized in the money-laundering legislation when carried out with fraudulent intent by employees of financial institutions.
участие или причастность к совершению любого из преступлений, связанных с отмыванием денег, полученных в результате коррупции, покушение на его совершение, пособничество, содействие, подстрекательство или дача советов при его совершении, а также управление, хранение, распоряжение, обмен, конверсия, передача в качестве обеспечения, перевозка, перемещение, инвестирование, изменение или уничтожение имущества: “(iv) Participation in or association with the commission or attempted commission and also aiding, facilitating, inducing or counselling the commission of any offence related to the laundering of money derived from corruption, as well as the administration, custody, disposition, exchange, conversion, surrender as a surety, transport, transfer, investment, alteration or destruction of property:
Таким образом, на основе участия мы создаем общее пространство для реализации чаяний и целей и укрепляем национальную самобытность и чувство причастности. Thus, through the path of participation, we create common spaces for aspirations and objectives, and national identity and a feeling of belonging are affirmed.
важное значение имеет чувство причастности к деятельности ЮНЕП, но нынешняя система формирования Совета управляющих ЮНЕП путем выборов препятствует полновесному участию всех стран, поскольку исключает из процесса принятия решений те страны, которые не представлены в Совете; That a sense of ownership of UNEP activities is important and that the current system of elected representation in the UNEP Governing Council hinders the full participation of all countries by excluding countries not represented on the Governing Council from the decision-making process;
Подтверждая принципы, заложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и опираясь на ценности, закрепленные в Декларации тысячелетия, мы обязуемся содействовать развитию национальной и мировой экономической системы на основе принципов справедливости, равенства, демократии, участия, транспарентности, подотчетности и всеобщей причастности. Upholding the Charter of the United Nations and building upon the values of the Millennium Declaration, we commit ourselves to promoting national and global economic systems based on the principles of justice, equity, democracy, participation, transparency, accountability and inclusion.
Миссия сообщила также о том, что согласно информации, представленной Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), четыре задержанных в 2000 году в Сербии подростка, которым были предъявлены обвинения в причастности к актам терроризма, были освобождены из-под стражи в течение 2001 года. It also reported that, according to information provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF), four juveniles who were detained in 2000 in Serbia and charged with participation in acts of terrorism were released over the course of 2001.
Таким образом, весь процесс происходил при активном участии общин, что способствовало развитию у коренных общин чувства причастности к этому исследованию, повысило его ценность, в частности содействовало повышению квалификации школьных учителей, и способствовало распространению результатов исследования среди их наиболее вероятных пользователей — самих коренных общин. The whole process therefore involved the active participation of the communities, which promoted ownership of the study by indigenous communities, increased the relevance of the study, enhanced the skills of school teachers in particular, and favoured the dissemination of the results of the study to those most likely to use them: the indigenous communities themselves.
Это касается таких факторов, как социальная зрелость и чувство причастности к жизни общества, которые должны развиваться путем поощрения уважительного и терпимого отношения ребенка к окружающим, содействия реализации личных возможностей ребенка вне зависимости от его умственных или физических способностей, пола, происхождения, культурного наследия или религии и путем укрепления чувства его равенства с другими людьми. This relates to factors including social maturity and a sense of social participation, the development of which is to be achieved by encouraging the child to show others respect and tolerance, promoting the child's possibilities to fulfil its own personality without regard to his or her mental or physical abilities, sex, origins, cultural heritage or religion, and by strengthening its sense of equality with others.
20 мая Альберто Дабо, корреспондент агентства «Рейтер» в Гвинее-Бисау, явился в суд, где ему были предъявлены обвинения в клевете в связи с его участием в качестве устного переводчика в информационной программе британского телевидения в июне 2007 года, в которой было сообщено о причастности военно-морских сил Гвинеи-Бисау к незаконному обороту наркотиков. On 20 May, Alberto Dabó, a Reuters correspondent in Guinea-Bissau, appeared in court to face charges of libel arising from his participation as an interpreter in a British television news programme in June 2007, in which the navy of Guinea-Bissau was referred to as being involved in drug trafficking activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!