Примеры употребления "приходятся" в русском с переводом "come"

<>
Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики. This change comes at a crucial time for the world economy.
В случае с эксплуатационными расходами, около двух третей приходятся на газовую турбину, и одна — на паровой цикл. Roughly two thirds of the operation costs come from the gas turbine and one third from the steam cycle.
Более того, попытки исламизировать государство приходятся на время, когда конфликт на Ближнем Востоке еще больше политизирует мусульманские движения в Малайзии. Moreover, efforts to Islamicize the state comes at a time when conflict in the Middle East has further politicized Muslim movements in Malaysia.
Возможно, этому не стоит удивляться, с учетом того, что в США почти 5% инвестиций приходятся на ИКТ, в то время как в Европе – 2%. Perhaps that should come as no surprise, given that nearly 5% of US investment is spent on ICT, compared to 2% in Europe.
В общих чертах это можно выразить следующим образом: лучшие объяснения того, как биологические системы решают определенные проблемы, приходятся на долю экспериментальной генетики, а не математики или логики. More broadly, the best explanations of how biological systems solve particular problems come from experimental genetics, not mathematics and logic.
но в феврале были представлены результаты исследования, согласно которым на каждый квадратный километр Саргассова моря приходятся 200 тысяч плавающих на поверхности кусков пластика. Это разрушает те условия, из-за которых животные растят своих отпрысков именно здесь, здесь они находят нужное им прикрытие и пищу. But there has just been a study that was released in February that showed there are 200,000 pieces of plastic per square-kilometer now floating in the surface of the Sargasso Sea, and that is affecting the habitat for the many species in their juvenile stages who come to the Sargasso Sea for its protection and its food.
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Иногда приходится за это расплачиваться, а иногда все выходит замечательно. Sometimes it comes back on me, sometimes it works out fine.
Вам всегда приходится убираться, когда вы сюда приезжаете, менеджер Юн. Oh, you're always cleaning up every time you come, Team Leader Yoon.
Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации: All of this comes at a time of greater political openness and democratization:
Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится. No help will come from the world economy.
Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить. Growing big was another answer, but size always comes at a price.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
Мне приходится держать эту смесь в порядке, чтобы выходить во всеоружии. I have to have this mix in order for all of me to come out.
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы. The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
Однако совершенно очевидно, что за дефицит искренности в прошлом теперь приходится платить. What is clear is that lack of candor in the past has come at a price.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!