Примеры употребления "приходят к выводу" в русском

<>
Переводы: все41 come to the conclusion29 другие переводы12
Правительства зачастую приходят к выводу, что легче запретить новую технологию, чем адаптироваться к ней. Governments often end up deciding that it would be easier to prohibit the new technology than to adapt to it.
Некоторые, отмечая, что двукратная рецессия еврозоны завершилась, приходят к выводу, что терапия политикой строгой экономии сработала. Some, noting that the eurozone’s double-dip recession has ended, conclude that the austerity medicine has worked.
Как только революционеры оказываются у власти, они быстро приходят к выводу, что консервативное «глубинное государство», желающее саботировать волю «народа», ослабляет их позиции. Once revolutionaries are in power, they quickly come to believe that a conservative “deep state,” intent on obstructing the will of the “people," is undermining them.
Делая шаг вперёд, авторы исследования приходят к выводу, что нам не следует удивляться, если мы обнаружим параллели этому явлению в других частях общества. Taken a step further, the research suggests that we should not be surprised to find a similar parallel in many others corners of society.
Тем временем, умеренные наблюдатели, как правило, приходят к выводу, что нельзя положить конец спорам, поскольку никто не может знать, что произошло бы в противном случае. Middle-ground observers, meanwhile, typically conclude that one cannot settle the debate, because one cannot know what would have happened otherwise.
В конце концов, богатые страны в Европе все чаще приходят к выводу, что они не могут оплачивать высшее образование, и предлагают нести эти расходы молодым людям и их семьям. After all, rich countries in Europe have increasingly found that they cannot pay for university education, and are asking young people and their families to bear the costs.
Иностранные наблюдатели склонны связывать инцидент с «Бин Дянь» с другими недавними случаями давления на китайские СМИ: они приходят к выводу о том, что свобода печати в Китае невозможна при сегодняшнем автократическом правлении. Foreign observers are prone to associate the Bing Dian incident with other recent crackdowns on China’s mass media, and to conclude that Chinese journalism freedom is hopeless under the present autocratic regulation.
Кроме того, в нем предусмотрена обязанность стран проводить экологическую оценку и в том случае, если они на основе набора заданных критериев приходят к выводу о вероятности возникновения значительных экологических последствий при осуществлении других планов и программ. In addition, it sets out that countries shall carry out an environmental assessment if they determine, on the basis of a set of given criteria, that other plans and programmes are likely to have significant environmental effects.
Когда жертвы бытового насилия приходят к выводу, что они больше не могут терпеть этого, они зачастую сталкиваются с дилеммой: продолжать терперь издевательства или оказаться на улице, поскольку приюты для женщин, подвергающихся побоям, имеются далеко не всегда или в них может не быть свободных мест. When victims of domestic violence decide that they cannot take it anymore, they are often faced with the choice between staying in the abusive relationship or living in the streets, because shelters for battered women are not always available or may be filled to capacity.
В рамках развернутой ею PR-кампании под названием " Ознакомьтесь с фактами о Windows и Linux " было выдвинуто утверждение о том, что " все больше и больше независимых аналитиков и ведущих компаний приходят к выводу, что серверная система Windows опережает Linux по ОРВ, надежности, безопасности и гарантиям ". A public relations campaign called “Get the facts on Windows and Linux” claims that “more and more independent analysts and leading companies find that Windows Server System outperforms Linux on TCO, reliability, security, and indemnification”.
Во-первых, хотя последние исследования приходят к выводу, что повышение неравенства ведёт к снижению темпов долгосрочного роста, другие данные оспаривают данный вывод, делая решительные заявления, которые невозможно доказать, в том числе и потому, что различные причины и виды неравенства, по всей видимости, оказывают различное влияние на рост экономики. For starters, while recent studies have concluded that higher levels of inequality produce lower long-term growth, other data have challenged this assumption, making definitive claims that are impossible to support, partly because different sources and types of inequality likely have different impacts on growth.
Что касается ОПС, то авторы исследования приходят к выводу о том, что указанные выше две концепции (подход, основанный на учете всего жизненного цикла, и конфиденциальная коммерческая информация) нет необходимости излагать по отдельности в разделе ОПС, касающемся принципов и подходов (пятая часть), поскольку они входят в состав других принципов или подходов, которые следует перечислить отдельно. Regarding the OPS, the study concludes that two of the concepts identified above (life cycle approach and confidential business information) do not need to be listed separately in the OPS Principles and Approaches section (Part V), because they are components of other principles or approaches that should be separately listed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!