Примеры употребления "приходом к власти" в русском

<>
Ситуация начала меняться с приходом к власти Тони Блэра. Things began to change with Tony Blair’s government.
Но отношение начало меняться в 1980-х годах с приходом к власти Михаила Горбачева. But the tide began to turn in the 1980s with the rise of Mikhail Gorbachev.
С приходом к власти Трампа мир начал привыкать к шокирующим декларациям и бесстыдным кульбитам. With Trump, the world is becoming accustomed to shocking declarations and shameless reversals.
В целом, имеются явные свидетельства снижения плюрализма СМИ, связанные с приходом к власти президента Януковича. Overall, there is clear evidence of a decline in media pluralism since President Yanukovych came to power.
Затем, слава Богу, идея гибкого по форме Союза, казалось, утратила актуальность с приходом к власти Тони Блэра. Then, thank goodness, the idea of a variable-geometry Union seemed to lose urgency when Tony Blair came to power.
Вопрос в том, заканчиваются ли корейско-иранские параллели с приходом к власти в Иране нового президента, Хасана Роухани. The question now is whether the North Korea-Iran parallel stops with Iran’s new president, Hassan Rouhani.
Эта позиция изменилась с приходом к власти администрации Рейгана, когда консервативные республиканцы выступили за снижение налогов даже ценой большого бюджетного дефицита. This changed with the Reagan Administration, when conservative Republicans favored tax cuts even at the cost of large budget deficits.
Многие пакистанцы, лишённые иллюзий в отношении политического класса Пакистана, молчаливо согласились с его приходом к власти, думая, что он сможет что-то изменить. Many Pakistanis, disillusioned with Pakistan’s political class, remained mute, thinking that he might deliver.
Поскольку нефтедобывающая отрасль в Венесуэле работала намного ниже своих возможностей перед приходом к власти Чавеса, почти нет сомнений в том, как закончится эта история. With Venezuelan oil production still running far below its level when Chávez took over, there is little doubt about how this story will end.
Что бы ни говорили европейские социалисты, приходом к власти помешанного на контроле правительства в США и не пахнет, так что фиксации курсов не произойдет. Whatever European socialists say, there is no control-freak US government in sight, thus fixing of rates is not about to happen.
С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa.
Но недавняя смена политического руководства в Великобритании, Франции и Германии наряду с приходом к власти новой администрации США в начале 2009 года может привести к улучшению трансатлантического сотрудничества. But recent changes in political leadership in the Britain, France, and Germany, together with the arrival of a new US administration in early 2009, could improve transatlantic cooperation.
Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов. Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches.
Тем не менее, было бы неправильно останавливаться только на текущих слабостях лидеров, т.к. это позволяет предположить, что с приходом к власти других лидеров израильско-палестинское соглашение может быть достигнуто путем двухсторонних переговоров. Yet it would be wrong to dwell excessively on current leaders' weaknesses, for to do so presupposes that with different leaders at the helm, an Israeli-Palestinian agreement could be reached through bilateral negotiations.
По вопросу Ближнего Востока, а также в отношении других внешнеполитических вызовов, стоящих перед ним, Обаме приходится иметь дело с широкими лакунами между действительностью мировой политики и экономики и ожиданиями, которые он создал своим приходом к власти. On the issue of the Middle East as well as on other foreign policy challenges, Obama has to deal with the wide gap between the realities of the global politics and economics and the expectations that he may have created upon entering office.
В качестве доказательства можно привести Третью и Четвертую Республики во Франции, Первую Республику в Италии, Веймарскую Республику в Германии и Аргентину перед приходом к власти Хуана Перрона: слабость порождает цинизм, который в свою очередь порождает пассивность. Witness the French Third and Fourth Republics, Italy’s First Republic, Weimar Germany, and Argentina before Juan Peron: weakness begets cynicism which begets passivity.
С мая 1997 года по июль 1998 года с приходом к власти Альянса демократических сил за освобождение Конго (АФДЛ) основные экономические показатели зафиксировали явное улучшение положения, в частности, в области цен, денежной системы и государственных финансов. From May 1997 to July 1998, with the advent of the Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo (AFDL) regime, there was a marked improvement in the principal economic indicators, particularly in terms of price levels, currency and public finances.
В 1986 году с приходом к власти Национального движения сопротивления (НДС) Уганда вступила в новую эпоху, поставив на первое место поощрение и защиту прав человека, в частности путем внесения в национальное законодательство положений соответствующих международных конвенций. In 1986, when the National Resistance Movement had taken over power, Uganda had embarked on a new era with promotion and protection of human rights as a priority, in particular through the incorporation into national law of the provisions of relevant international conventions.
Проблема индивидуальности усугубляется еще и тем фактом, что большая часть народов Центральной Европы, особенно в странах, где процесс формирования нации был замедлен приходом к власти коммунистов, легко поддаются националистическим настроениям, которыми, в свою очередь, злоупотребляют некоторые политики. The problem of identity is made even worse by the fact that most Central European nations, where nation-building was retarded by Communism, easily succumb to nationalist sentiments that in turn are misused by some politicians.
В своих отношениях с меньшими странами, подобными Шри-Ланке, Китай копирует методы, которые применялись против него самого в период европейского колониализма. Этот период начался с Опиумных войн 1839-1860 годов и закончился приходом к власти коммунистов в 1949 году; в Китае его с обидой называют «столетием унижений». In its relationships with smaller countries like Sri Lanka, China is replicating the practices used against it in the European-colonial period, which began with the 1839-1860 Opium Wars and ended with the 1949 communist takeover – a period that China bitterly refers to as its “century of humiliation.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!