Примеры употребления "приходит на ум" в русском

<>
Переводы: все43 come to mind23 spring to mind3 occur2 другие переводы15
Ну, это первое, что приходит на ум. Yeah, that's just off the top of my head.
Когда мы говорим о сетевом поиске, первое, что приходит на ум – это конечно Google. When we talk about Web search, the first name that pops up is, of course, Google.
Первое, что приходит на ум, кажется вполне логичным, но не слишком оправданно с практической точки зрения. One way that immediately suggests itself is logical but rather impractical.
Это каверзные задачки, первое, что обычно приходит на ум это "tulip"[aнгл. тюльпан], но нужно отказаться от этой ошибочной мысли. These are tricky puzzles because your first instinct is to say "tulip," and then you have to unstick yourself.
Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): But if one sees our current problems in less apocalyptic terms, then another kind of trahison des clercs comes into view:
Этот аргумент - пример того, что экономисты называют "моральной угрозой" - быстрее всего приходит на ум, но это колосс на глиняных ногах. This argument - an example of what economists call "moral hazard" - is easy on the mind, but it has feet of clay.
Почти больше ничего другого не приходит на ум, что предлагает надежду для нашей планеты, для ваших детей и их детей, а также для всего человечества. I can think of almost nothing that offers more hope for our planet, for your children, and their children, and all of humanity.
Первое, что приходит на ум - "break" [англ. сломать], потом "maker" [англ. "творец"], и всё в этом духе, и только потом людям удаётся отойти от неверного ответа. You will say "kambar," then you will have to go, "maker," and all that, and then you can unstick yourself.
Вопрос, который приходит на ум в музеях Холокоста, во время посещений концентрационных лагерей, при созерцании узких железнодорожных путей на вокзале Грюневальд, не: "А я был бы нацистом?". The question that recurs in our Holocaust museums, our concentration camp visits, our contemplation of the little railroad track at the Gruenewald Bahnhof, is not: "Would I have been a Nazi?"
Тут много всего (мерзость, глупость, жестокость и обреченность на провал, что сразу же приходит на ум в качестве определяющих характеристик), но это никак не ассоциируется с понятием «советский», если только не брать «советский» в значении «неприятный». This is a lot of things (nasty, stupid, brutish, and self-defeating come immediately to mind as defining characteristics) but it’s not recognizably “Soviet” unless you define “Soviet” to mean “unpleasant.”
Ответ, который первым приходит на ум, заключается в том, что национальные банки теперь будут использовать данную схему, чтобы брать дешевые займы у ЕЦБ и вкладывать средства в краткосрочные государственные облигации, используя разницу в процентных ставках для прибыльной "суверенной спекуляции валютными активами". The immediate answer is that national banks will now use the scheme to borrow cheaply from the ECB and invest in short-term sovereign bonds, using the interest-rate spread to create a profitable "sovereign carry trade."
Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): слепая поддержка иногда глупой военной державы, ведущей войны, в которых нет необходимости и которые уносят больше жизней, чем должны были спасти. But if one sees our current problems in less apocalyptic terms, then another kind of trahison des clercs comes into view: the blind cheering on of a sometimes foolish military power embarked on unnecessary wars that cost more lives than they were intended to save.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум. I think one of the things I also learned in the research is that you just don't wanna give drugs and see what happens, that's a little.
При упоминании об ООН первое, что приходит на ум - это продолжающийся скандал вокруг программы "Нефть в обмен на продовольствие" (Oil-for-food) и то, как он скажется на способности Генерального Секретаря Кофи Аннана руководить организацией в оставшиеся полтора года его пребывания в должности. Mention the United Nations and the first reaction is likely to be the ongoing oil-for-food scandal and what it will mean for Secretary-General Kofi Annan's ability to lead the organization for the remaining year and a half of his tenure.
Г-жа Бирли (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): Во многих местах по всему свету — и на этой неделе сразу приходит на ум драматическая ситуация на востоке Демократической Республики Конго — жизнь бесчисленного множества мужчин, женщин и детей по-прежнему находится под угрозой в результате вооруженных конфликтов или иных ситуаций, связанных с насилием. Ms. Beerli (International Committee of the Red Cross): In many places around the world — this week in particular, we are thinking of the dramatic situation in eastern Democratic Republic of the Congo — the lives of countless men, women and children continue to be ravaged by armed conflicts or other situations of violence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!