Примеры употребления "приходился" в русском с переводом "come"

<>
Как обычно, примерно 81 процент от общего объема взносов по линии местных ресурсов приходился на правительства 10 стран осуществления программ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. As usual, about 81 per cent of local resources contributions came from the governments of 10 programme countries of Latin America and the Caribbean region.
Дополнительное давление было также вызвано предоставлением правительством субсидий принадлежащей государству энергетической компании «Электрисите д'Эта д'Айти», на которые в 2004/05 году приходился 1 процент ВВП, или 7 процентов от общего объема государственных ассигнований; ожидается, что этот показатель еще больше возрастет. Additional pressures come from government transfers to the state-owned electric utility, Electricité d'État d'Haïti, which represented 1 per cent of GDP or 7 per cent of Government expenditures in 2004/05 and are expected to rise further.
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Иногда приходится за это расплачиваться, а иногда все выходит замечательно. Sometimes it comes back on me, sometimes it works out fine.
Вам всегда приходится убираться, когда вы сюда приезжаете, менеджер Юн. Oh, you're always cleaning up every time you come, Team Leader Yoon.
Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации: All of this comes at a time of greater political openness and democratization:
Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики. This change comes at a crucial time for the world economy.
Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится. No help will come from the world economy.
Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить. Growing big was another answer, but size always comes at a price.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
Мне приходится держать эту смесь в порядке, чтобы выходить во всеоружии. I have to have this mix in order for all of me to come out.
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы. The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
Однако совершенно очевидно, что за дефицит искренности в прошлом теперь приходится платить. What is clear is that lack of candor in the past has come at a price.
Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники. Only about 0.5% of the world's energy comes from these renewable sources.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков. In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Примерно одна шестая часть биомассы, используемой для производства энергии, приходится на древесную щепу. Roughly one sixth of the biomass used for power generation comes in the form of wood chips.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!