Примеры употребления "приходилась" в русском

<>
Переводы: все1366 have1144 come105 fall85 fit5 be necessary2 другие переводы25
На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ. The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW.
Я любил по нему гулять, особенно когда приходилась там отсиживаться по несколько недель. I loved going for walks, specially when we'd hide out for several weeks.
В Кыргызстане почти половина случаев стационарного лечения в 2003 году приходилась на новых пациентов. In Kyrgyzstan, nearly half of the inpatient treatment admissions in 2003 were new cases.
В 2003 году основная доля вывоза ПИИ из Южной Африки приходилась на частный небанковский сектор. The bulk of South Africa's OFDI stock in 2003 was from the private non-banking sector.
Мексика, большая часть экспорта которой приходилась на Северную Америку, находится сейчас в состоянии экономического спада. Mexico, with most of its exports destined for North America, is now in recession.
В 2012 году на эти районы приходилась половина населения Индии, 70% от ВВП и 71% потребителей. In 2012, these areas accounted for half of India’s population, 70% of its GDP, and 71% of consumers.
Мы обнаружили на коралловых рифах - это то, что перевернутая пирамида равносильна если бы в Серенгети, на пять львов приходилась бы 1 антилопа. What we found in coral reefs is that the inverted pyramid is the equivalent of the Serengeti, with five lions per wildebeest.
Расширяются инвестиции в услуги: на связанные с компьютерами отрасли, информационные технологии и торговые операции приходилась львиная доля суммарного вывоза китайских ПИИ в 2003 году. Investments in services are growing: OFDI in computer-related industries, information technology and trading activities accounted for the lion's share of Chinese OFDI stock in 2003.
Группа отмечает, что в связи с ремонтными работами, выполненными в больнице Эль-Адан, значительная доля общих затрат на ремонт приходилась на оплату услуг консультантов. The Panel notes that, in relation to the repairs carried out to the Al-Adan hospital, a substantial proportion of the total repair cost was incurred as consultants'charges.
В глобальном масштабе в 2005 году лесные экосистемы содержали 638 млрд. тонн углерода, причем половина этого количества (321 млрд. тонн) приходилась на биомассу и валежник. Globally, forest ecosystems contained 638 billion tons of carbon in 2005, half of it (321 billion tons) in forest biomass and dead wood.
По всем частным отраслям на импорт приходилась относительно небольшая доля как закупаемых услуг (3,5 % в 2007 году), так и аутсорсинга (2,6 % в 2007 году). For all private industries, imports accounted for relatively small shares of both purchased services inputs (3.5 percent in 2007) and outsourcing-related inputs (2.6 percent in 2007).
Последние оценки показывают, например, что в 1996 году на долю пяти транснациональных корпораций приходилась почти половина мировой торговли сырыми зернами кофе против приблизительно 37 процентов в 1980 году. Recent estimates indicate, for example, that in 1996, five transnational corporations accounted for close to one half of world trade in green coffee, up from about 37 per cent in 1980.
В нижестоящих судах на женщин-судей приходилось не более четверти всех судей, за исключением судов первой инстанции метрополии, где на них приходилась почти половина судей, вступивших в должность. In the lower courts, women judges accounted for no more than a quarter of all judges, except in Metropolitan Trial Courts, where they comprised almost half of the incumbent judges.
Общий объем взносов развивающихся стран, на которые приходилась четвертая часть совокупных взносов в целевые фонды, возрос на 64 % по сравнению с 2002 годом и составил 6,8 млн. долл. Contributions from developing countries accounted for one-fourth of total contributions to trust funds, amounting to $ 6.8 million- an increase of 64 per cent over 2002.
В 1999 году на оплату больничного обслуживания приходилась примерно одна треть всех расходов на медицинскую помощь, что представляет собой заметное сокращение по сравнению с почти 50 % в середине 70-х годов. In 1999, hospital care accounted for about one-third of total health care spending- a sizable drop compared with a share of nearly 50 percent in the mid-1970s.
Но даже если бы на каждую казнь приходилась только одна спасенная жизнь, такое соотношение все равно могло бы быть желательным, если спасенная жизнь гораздо лучше, чем жизнь отнятая, как оно обычно и бывает. But, even if only one life were saved per execution, the tradeoff might still be desirable if the life saved is much better than the life taken, which would usually be the case.
Если в 1996 году основная часть потоков торговли и инвестиций приходилась на развитые страны, в то время как страны Юга главным образом поставляли сырье в обмен на продукцию обрабатывающей промышленности, сегодня картина совершенно иная. Whereas in 1996 the bulk of trade and investment flows were between the developed economies, while the countries of the South were mainly providers of raw materials in exchange for manufactured products, today's picture is strikingly different.
Министерство полно решимости провести расследования по всем предполагаемым случаям чрезмерного применения силы сотрудниками правоприменительных органов, на долю которых приходилась б?льшая часть из 432 обвинительных приговоров, вынесенных после 1999 года за нарушение федеральных законов о гражданских правах. The Department was committed to investigating all cases of alleged excessive force by law enforcement officials, which accounted for most of the 432 convictions since 1999 for violating federal civil rights statutes.
В 2004 году объем вывозок круглого леса в СНГ увеличился на 4,7 %, при этом экспорт древесного сырья возрос по сравнению с 2003 годом на почти 12 % и на него приходилась почти треть общего объема производства делового круглого леса. The CIS increased roundwood removals by 4.7 % in 2004, with exports of raw material up by almost 12 % compared with 2003, amounting to almost one third of the total industrial timber harvest.
Как видно из диаграммы I, наибольшая совокупная доля расходов в общем объеме расходов по программам приходилась на приоритетное направление, связанное с развитием детей в раннем возрасте (36 процентов), затем — на деятельность в сфере иммунизации «плюс» (22 процента) и образование девочек (19 процентов). As shown in figure I, the early childhood priority maintained the largest aggregate share of programme expenditures (36 per cent), followed by immunization “plus” (22 per cent) and girls'education (19 per cent).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!