Примеры употребления "притягивающими" в русском

<>
В Китае – дом, крупнейшей в мире Интернет-базы, с 641 млн пользователей - 80% врачей используют смартфоны для профессиональных целей, включая предоставление медицинских консультации с помощью социальных медиа, с некоторыми практикующими врачами притягивающими к себе миллионы фолловеров. In China – home to the world’s largest Internet base, with 641 million users – 80% of doctors use smartphones for professional purposes, including by providing medical advice via social media, with some practitioners attracting millions of followers.
Устройство может притягивать металлические предметы. Metallic materials may be attracted to the device.
Капитан, гравитационный вихрь из червоточины притягивает шаттл ференги. Captain, a gravitational eddy from the wormhole is attracting the Ferengi shuttle.
До сих пор эта проблема притягивала мало внимания. So far, this problem has attracted little attention.
Официально таблетка притягивает все жировые клетки и вымывает их. Officially, the capsule attracts all the fat cells and flushes them away.
Я называю способность притягивать к себе других "мягкой властью". That power to attract is what I call "soft power."
Золото и серебро продолжали притягивать покупателей благодаря возвращению позитивной тенденции. Gold and silver continue to attract buyers following the return to positive momentum.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок. They sporulated, the spores attract insects, the insects laid eggs, eggs became larvae.
3. Электромагнитная сила. Эта сила, среди прочего, притягивает и отталкивает заряженные частицы, связывает атомы в молекулы и вызывает электрический ток. 3. The electromagnetic force: the force that attracts and repels charged particles, binds atoms together into molecules and life, and causes electric current, among other things.
Привлекая лучшие таланты со всего мира, мы создаем яркое и разнообразное общество, которое подпитывает инновации и процветание - что в свою очередь притягивает к нам еще больше талантов. By attracting the best talent from around the world, we can create a vibrant and diverse society that fuels innovation and prosperity – which in turn attracts still more talent.
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы. Moreover, well-functioning labor markets attract migrants with higher qualifications, while countries with rigid employment protection are targeted by the low-skilled and those willing to work illegally.
И основная его идея в том, что есть некий "закон притяжения" , и ваши мысли обладают вибрирующей энергией, которая излучается во вселенную, и тогда вы притягиваете к себе хорошие события. And the basic idea is that there's this law of attraction, and your thoughts have this vibrating energy that goes out into the universe and then you attract good things to happen to you.
Вы могли бы привлечь сотню аспирантов под зонтик этой концепции, поскольку я предполагаю, что энтомопатогенные грибки перед споруляцией притягивают именно тех насекомых, которые в остальных случаях отталкиваются теми спорами. You could fly 100 Ph.D. students under the umbrella of this concept, because my supposition is that entomopathogenic fungi, prior to sporulation, attract the very insects that are otherwise repelled by those spores.
Другие страны, особенно находящиеся на перекрестках транспортных путей восток-запад и север-юг, могут получать выгоды от такой структуры торговых потоков, осуществляя перевалку грузов в своих портах и притягивая тем самым дополнительные морские перевозки, что также может отвечать интересам национальных импортеров и экспортеров. Other countries, especially those located at the crossroads of East − West and North − South services, may benefit from these trade patterns and provide trans-shipment services in their ports, thus attracting additional shipping services, which also benefit national importers and exporters.
Г-н Искандаров (Азербайджан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что, к сожалению, Армения использовала нынешний форум для отрицания очевидного факта, что находящиеся под контролем непризнанных режимов территории, которые Директор-исполнитель УИПООН в своем вступительном заявлении назвал «черными дырами», притягивают к себе уголовных элементов и способствуют уголовной деятельности всякого рода. Mr. Iskandarov (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that it was unfortunate that Armenia had used the current forum to deny the obvious fact that territory under the control of unrecognized regimes, which the Executive Director of UNODC had referred to in his introductory statement as “black holes”, attracted criminals and criminal activity of all sorts.
Г-н Монтес (Руководитель Отдела анализа политики и развития, Департамент экономических и социальных вопросов), представляя доклад Генерального секретаря о международной финансовой системе и развитии, напомнил о существовавших после окончания Второй мировой войны ожиданиях в отношении того, что растущее население и относительный дефицит капитала в развивающихся странах будут притягивать финансовые ресурсы из развитых стран. Mr. Montes (Chief, Policy Analysis and Development Branch, Department of Economic and Social Affairs), introducing the Secretary-General's report on the international financial system and development, referred to post-war expectations that growing populations and the relative scarcity of capital in developing countries would attract financial resources from developed countries.
Они были этакой неразгаданной тайной, и они были такими притягивающими, потому что не было никаких ответов. They were these mysteries that were unsolved and they were tantalizing because there were no answers.
И, безусловно, новый рейтинг будет также важен как для самих компаний, так и для директивных органов, которые пытаются найти баланс между “притягивающими” стимулами и текущими нуждами в приоритетных лекарствах. And, of course, the new scoring will also be important to the companies themselves, and for policymakers who are trying to strike a balance between “pull” incentives and current priority-drug needs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!