Примеры употребления "приступят" в русском

<>
Переводы: все458 start432 set about6 get around to1 другие переводы19
Новое правительство и парламент приступят к исполнению своих обязанностей 1 февраля. The new cabinet will take office on February 1, along with the new parliament.
Были назначены два сотрудника по вопросам пробации, которые приступят к своим обязанностям в 2005 году. Two probation officers had been appointed, who would take office in 2005.
Именно поэтому такое важное значение имеют ближайшие несколько месяцев, когда Турция и ЕС приступят к обсуждению спорных вопросов. That is why the next few months, when Turkey and the EU hash out contentious issues, are so critical.
Вывод понятен. Когда политики приступят к разработке стратегии выполнения положений Парижского соглашения, им не следует излишне полагаться на повышение стоимости энергоресурсов для достижения своих целей. The implication is clear: When policymakers get to work designing strategies for executing the Paris agreement, they should not rely heavily on rising energy costs to advance their objectives.
Новый американский президент и новый состав Конгресса приступят к работе уже через шесть месяцев, поэтому сейчас самое время подумать о пересмотре государственных программ помощи бедным. With a new American president and Congress taking office just six months from now, the time has come to rethink the government’s programs aimed at helping the poor.
Но даже если США и приступят к самоизоляции под руководством президента Дональда Трампа, эта страна всё равно будет просто слишком большой, чтобы её можно было игнорировать. But even if the US is isolating itself under President Donald Trump, it is still too big simply to ignore.
просит Генерального секретаря обеспечить оптимальное использование судей ad litem после того, как они приступят к работе, для увеличения числа судебных заседаний и увеличения запланированного рабочего времени; Requests the Secretary-General to ensure that optimum use is made of ad litem judges, following their introduction, to increase the number of court sessions and extend scheduled working hours;
Сэр, я не могу сказать, были ли вы бестолковы нарочно, но в Индии принято давать мастерам по ремонту небольшую сумму денег, прежде чем они приступят к работе. Sir, I cannot tell if you're being deliberately obtuse, but in India it's customary for service repairmen to receive a small sum of money before they commence work.
Суверенные инвестиционные фонды и институциональные и частные инвесторы все чаще признают, что изменение климата подорвет их доходы, и что в конечном итоге правительства приступят к решению проблемы. Sovereign wealth funds and institutional and private investors are increasingly recognizing that climate change will undermine their returns, and that governments eventually will begin to address the problem.
Было указано, что эта трудность может быть преодолена, если предусмотреть, что третейский суд в подобных случаях должен вернуть этот вопрос на рассмотрение сторон, которые затем приступят к назначению компетентного органа. It was said that that difficulty could be overcome by providing that the arbitral tribunal should in such cases refer the matter to the parties, who would then proceed with the designation of an appointing authority.
Данная доктрина была разработана после атаки 2001 года на парламент Индии, она предполагает, что индийские войска приступят к быстрой оккупации 300-500 кв. км пакистанской территории в случае ещё одной террористической атаки. Developed after the 2001 attack on the Indian Parliament, the doctrine calls for Indian troops to move rapidly to occupy 300-500 square kilometers of Pakistani territory in the event of another terrorist attack.
После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству. After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial.
Темой саммита G20, проходящего на этой неделе в Гамбурге, Германия, является “формирование взаимосвязанного мира”, и когда лидеры приступят к делу, в центре внимания будут многие из самых приоритетных вопросов: изменение климата, борьба с терроризмом, торговля. The theme of this week’s G20 summit in Hamburg, Germany, is “shaping an interconnected world,” and when leaders get down to business, many of the highest-profile topics – climate change, counter-terrorism, trade – will take center stage.
Группа с удовлетворением отмечает рост числа бюро ЮНИДО, которые приступят к своей работе в конце текущей сессии Совета, и надеется на продолжение процесса консуль-таций с Секретариатом по вопросам о будущем пред-ставительстве ЮНИДО на местах. The Group was pleased to note the number of UNIDO Desks that would be operational by the end of the current session of the Board, and looked forward to maintaining the consultation process with the Secretariat concerning future UNIDO field representation.
Делегация Марокко выражает надежду на то, что в интересах отыскания политического решения те из участников переговоров, которые еще не сделали этого, прояснят свою позицию в отношении проекта «Рамочного соглашения о статусе Западной Сахары», предложенного Генеральным секретарем, и приступят к его осуществлению. His delegation also expressed the hope that in the interests of achieving a political solution, those participants in the talks that had not yet done so would clarify their position concerning the draft Framework Agreement on the Status of Western Sahara proposed by the Secretary-General, and that they would proceed to its implementation.
Что касается удаления отходов, то объекты по удалению отходов, которые планируется соорудить в Порт-о-Пренсе и трех периферийных районах в 2008/09 году, полностью вступят в действие, как предполагается, в 2009/10 году и приступят к обработке опасных отходов в районах действия Миссии. In connection with waste management, waste disposal facilities, which are planned to be established in Port-au-Prince and the three outlying regions during 2008/09, are projected to be fully operational during 2009/10 for the processing of hazardous wastes in the Mission area.
В документе обращается внимание на то, что, если европейские страны не приступят к заблаговременному адекватному планированию, они столкнутся с проблемой " все чаще происходящих кризисов и стихийных бедствий, которые будут сопряжены с гораздо более значительными затратами и будут также угрожать существованию социальных и экономических систем Европы и ее безопасности ". The document warns that unless European countries engage in adequate advance planning, they will be face “to increasingly frequent crises and disasters which will prove much more costly and also threaten Europe's social and economic systems and its security”.
Правительство примет все необходимые меры для восстановления правопорядка и государственной власти в городе Букаву, в частности после развертывания там регулярных подразделений 10-го военного округа и при поддержке национальной полиции, судебной и других государственных служб и после того, как приступят к выполнению своих обязанностей назначенный губернатор и заместители губернатора. The Government will take all necessary steps to restore the legality and authority of the State in the town of Bukavu, in particular by putting in place the regular army of the 10th Military Region, and with the help of the National Police, the Judiciary and other State services and the effective installation of the recently appointed Governor and Vice-Governors;
В рамках оказываемой правительством поддержки в области сбора данных ЛИСГИ в сотрудничестве с Министерством внутренних дел создаст и снабдит оборудованием Статистический отдел по работе с графствами, при этом сотрудники ЛИСГИ по работе с графствами немедленно приступят к работе в семи графствах, а в остальных графствах- к концу 2009 года. As part of Government's support to data collection, LISGIS, in collaboration with the Ministry of Internal Affairs, will establish and equip County Statistical Unit with a LISGIS County Statistical Officer in place in seven counties immediately and in the rest of the counties by the end of 2009.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!