Примеры употребления "приступили" в русском с переводом "start"

<>
Мы приступили к организации производств электровозов, пассажирских и грузовых вагонов, дорожных битумов, химической промышленности. We have started organizing production of electric locomotives, passenger and freight cars, road binders and chemicals.
Кроме того, опираясь на отзывы участников, мы приступили к усовершенствованию системы обнаружения рекламного и низкокачественного контента. Keeping in mind member feedback, we've also started enhancing our system for detecting promotional and low-quality content.
единицы зарегистрировались в регистре REGON (включая физических лиц, осуществляющих экономическую деятельность), но не приступили к деятельности. units which have registered themselves in the REGON register (including natural persons carrying out economic activity) but which haven't started their activity.
Нидерланды еще не приступили к разработке механизма контроля качества учебно-методических пособий и материалов для ОУР. The latter has not yet started the development of a quality-control mechanism for teaching tools and materials for ESD.
Также наблюдается прогресс в Монгбвалу, где было развернуто примерно 120 миротворцев, которые приступили к инспектированию прибывающих самолетов. Progress is also being made in Mongbwalu, where some 120 peacekeepers have been deployed and have started inspecting incoming aircraft.
Сознавая потенциальные выгоды предпринимательской деятельности мигрантов, правительства уже приступили к оказанию определенной помощи мигрантам, заинтересованным в открытии новых предприятий. Governments, realizing the potential benefits from migrant entrepreneurship, have already started to provide some assistance to migrants interested in setting up new businesses.
Кроме того, в Евростате ряд технических рабочих групп приступили к работе над методологическими вопросами и вопросами составления данных по индивидуальным показателям. Furthermore, several technical working groups in Eurostat started work on methodological and production issues for individual indicators.
И очень важно, чтобы мы немедленно приступили к оказанию такой помощи этим и подобным им бедным странам с надлежащей системой государственного управления в этом году. It is urgent that we get started in these and similarly well governed poor countries this year.
В начале 2008 года ДЛР и ЭМИ приступили к осуществлению проекта, предусматривающего разработку новой концепции ускорителя для имитационных экспериментов по высокоскоростному соударению с частицами космического мусора. At the start of 2008, a new project started between DLR and EMI on the development of a new accelerator concept for the experimental simulation of the hypervelocity impact of space debris.
В порядке осуществления объявленной выше меры израильские оккупационные силы действительно вновь оккупировали отдельные районы некоторых палестинских городов и приступили, по-видимому, к созданию постоянных военных постов. The Israeli occupying forces, in implementation of the above-mentioned announcement, have indeed reoccupied parts of some Palestinian cities and appeared to have started establishing permanent military posts.
Многие учреждения приступили также к реализации процесса обзора их внутренних процессов и процедур, с тем чтобы провести оценку доступности и необходимости адаптации с учетом принципов Конвенции. Many agencies have also started a process of reviewing their internal processes and procedures in order to assess accessibility and the need for adaptations based on the principles of the Convention.
Сразу после запуска ракет Вооруженные силы Ливана и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) приступили к совместному расследованию этого инцидента с целью установления виновных лиц. Immediately after the missile launch, the Lebanese Armed Forces and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) jointly started to investigate the incident to determine its perpetrators.
На первом году его работы обучение прошли две группы по 24 женщины в каждой, а в 2000 году к обучению приступили две группы по 23 женщины в каждой. Participants in the first year were two groups of 24 women each, and in 2000 two groups of 23 women each started the course.
Некоторые страны приступили к осуществлению систем рационального использования окружающей среды, таких, как План ЕС рационального природопользования и экологического аудита (ЕМАС) или стандарты серии 14000 Международной организации по стандартизации (ИСО). Some have started to implement environmental management systems, such as the EU Eco-management and Auditing Scheme (EMAS) or the International Standardization Organization's (ISO) 14000 series.
Комитет отметил, что расположенные в Бразилии и Мексике отделения Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2003 году приступили к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Committee noted that the campuses in Brazil and Mexico of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2003.
Подкомитет отметил, что расположенные в Бразилии и Мексике отделения Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2003 году приступили к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Subcommittee noted that the campuses in Brazil and Mexico of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2003.
Комитет отметил, что расположенные в Бразилии и Мексике отделения Регионального учебного центра космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2003 году приступили к организации девятимесячных курсов для аспирантов. The Committee noted that the campuses in Brazil and Mexico of the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean had started organizing nine-month postgraduate courses in 2003.
Однако, несмотря на все опасности, мы уже приступили к оказанию помощи в осуществлении конкретных проектов, один из которых состоит в создании сетей мобильной телефонной связи в северном Ираке, а другой — в восстановлении электростанции. Despite the security risks, however, we have already started to help in concrete projects — one is to set up mobile telephone networks in northern Iraq and the other is to rebuild a power plant.
Ряд национальных и субрегиональных сетей в области образования, рабочих групп и ассоциаций университетов, программ и партнерских объединений приступили к работе по развитию многодисциплинарных форм образования с целью изыскания решений проблем, связанных с устойчивым развитием. A number of national and subregional networks, education, working groups, networks and associations of universities, programmes and partnerships have started work on the development of multidisciplinary forms of education to devise solutions to the problems linked to sustainable development.
Сразу же после начала работы ее пятьдесят второй сессии (июль и август 2000 года) некоторые эксперты-члены приступили к консультациям со своими коллегами с целью определения наиболее реального и адекватного способа выполнения просьбы Комиссии. No sooner had work started at its fifth-second session (July and August 2000) than several expert members started to consult their colleagues with a view to determining the most feasible and appropriate means of fulfilling the Commission's request.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!