Примеры употребления "приступая" в русском

<>
Переводы: все73 start58 get around to1 set about1 другие переводы13
Приступая к поиску работы, воспользуйтесь приведёнными ниже рекомендациями. If you're embarking on a job search, consider these tips:
Приступая к интеграции процесса входа, вы должны учесть следующее. Some important things to note before you implement the Login flow:
Приступая к этим обязанностям, Бельгия наглядно продемонстрировала свою приверженность многосторонности и международному сотрудничеству. In assuming that function, Belgium has clearly demonstrated its commitment to multilateralism and international cooperation.
Но, приступая к решению этой проблемы, Трамп должен действовать осторожно, чтобы не навредить научным инновациям. But, in tackling this problem, Trump must be careful not to undermine scientific innovation.
Мэй блефовала, заявив «Брексит означает Брексит», и ЕС может сыграть на этом, приступая к реализации данной стратегии. The EU could advance this strategy by calling May’s bluff on “Brexit means Brexit.”
Приступая к разработке нового мировоззрения, которое будет вести нас в будущее, нам следует выбрать по-настоящему глобальную точку зрения. As we move to develop a new worldview to guide our future, we must embrace a truly global perspective.
Приступая к работе на новом компьютере, вам не нужно экспортировать контакты со старого, если ваша организация использует Microsoft Exchange Server. When you get a new computer, you don’t need to export contacts from your old one if your organization uses Microsoft Exchange Server.
Сведения о том, как синхронизировать службу каталогов вместе с паролями см. в статье Приступая к работе с Azure AD Connect с использованием стандартных параметров. For directory synchronization with password synchronization, use Azure AD Connect with express settings.
Приступая к осуществлению проектов с учетом гендерного фактора, правительство, делающее сейчас главную ставку в решении вопросов женщин на Министерство по делам женщин, должно обязать каждую структуру правительства поощрять права женщин. With the Government beginning to implement projects taking into account gender, its current reliance on the Ministry of Women's Affairs to tackle women's issues must shift to obliging each element of government to promote women's rights.
Приступая к выработке этих критериев, участники практикума отметили, что необходимо опираться на здравые научные принципы при одновременном соблюдении существующих нормативных рамок и экологических ориентиров, установленных Органом в интересах управления глубоководной добычей конкреций и защиты глубоководной среды. In developing those criteria, the workshop participants noted the need to proceed on the basis of sound scientific principles, while acting in a manner consistent with the existing legal framework and environmental guidelines established by the Authority for managing deep-sea nodule mining and protecting the deep-sea environment.
Приступая к этой работе, мы должны помнить о двух важных реальностях: одна из них — ожидания и мечты наших народов в связи с этой Организацией, нашей Организацией Объединенных Наций; другая — мрачные реальности этого мира, которые мы должны также ощущать в этих стенах. When we go into that work, we should be reminded of two important realities: one, the expectations and dreams of our peoples for this Organization, our United Nations; the other, the sombre realities in this world, which we must also feel in these halls.
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Приступая к своим обязанностям в качестве одного из членов Совета Безопасности, Мексика хотела бы выразить свою глубокую обеспокоенность развязанным в последние дни в секторе Газа насилием, которое ведет к многочисленным жертвам среди палестинского гражданского населения. Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): Upon assuming its responsibilities as a member of the Security Council, Mexico would like to express its profound concern at the violence unleashed in recent days in the Gaza Strip, which has resulted in numerous victims among the Palestinian civilian population.
Г-н Лаборд (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК)), приступая к рассмотрению пункта повестки дня и выступая в качестве руководителя Сектора по вопросам предупреждения терроризма от имени исполнительного директора ЮНОДК, говорит о неблагоприятной ситуации, сложившейся в области глобальных усилий по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. Mr. Laborde (United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)), introducing the item and speaking as the Chief of the Terrorism Prevention Branch on behalf of the UNODC Executive Director, said that the situation in regard to global efforts to control drugs and prevent crime was not good.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!