Примеры употребления "пристрастным" в русском

<>
Затем он стал самым пристрастным и идеологическим президентом современности, подбиваемый своим вице-президентом Диком Чейни. He then turned into the most partisan and ideological president of modern times, egged on by his vice-president, Dick Cheney.
Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности. The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality.
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций. Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions.
С огромным удивлением и недоумением ознакомились мы с докладом, который Вы представили Совету Безопасности 15 августа 2001 года и в котором в искаженном виде представлено положение с пропавшими без вести лицами и вновь подтверждаются наши выводы в отношении несправедливости мер, принимаемых Секретариатом Организации Объединенных Наций, и субъективной и пристрастной политики, проводимой Советом Безопасности под давлением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в отношении Ирака. We read with great surprise and perplexity the report which you submitted to the Security Council on 15 August 2001 which presents an untrue picture of the subject of missing persons and confirms, once again, our conclusions concerning the unfair measures taken by the Secretariat of the United Nations and the subjective and biased policies adopted by the Security Council, under pressure from the United States and the United Kingdom, in its dealings with Iraq.
Но такие обвинения ? пристрастная политическая риторика, имеющая недостаточное обоснование с точки зрения строгого стратегического анализа. But such charges are partisan political rhetoric, with little basis in rigorous policy analysis.
В эпоху отцов-основателей газеты были чрезвычайно пристрастными, и Джордж Вашингтон был потрясен резкостью политического языка. In the era of the Founding Fathers, newspapers were extremely partisan, and George Washington was dismayed by the harshness of political language.
Независимые фонды благосостояния должны быть ограждены от пристрастной партийной политики, возможно за счет предоставления им только акций, не имеющих права голоса. Sovereign wealth funds would have to be shielded from partisan politics, perhaps by giving them only non-voting shares.
Существует сильное и, возможно, растущее желание найти "независимые" точки зрения внутри сегодняшних всегда чрезвычайно пристрастных - и часто чрезмерно полемических - политических споров. There is a strong and perhaps growing desire to find ``independent" views amidst today's always strongly partisan-and often overly polemical-political controversies.
Его правые союзники в Палате представителей (еще более пристрастные, чем Сенат) подвергли нового директора ФБР Кристофера Врей враждебному допросу на различных сенатских слушаниях. His right-wing allies in the House of Representatives (even more partisan than the Senate) have subjected the new FBI director, Christopher Wray, to hostile questioning in various committee hearings.
Гленнн Гринвальд (Glenn Greenwald), как всегда блестяще высказавшийся по этой теме, совершенно справедливо отмечает, что взгляды американцев на «свободу слова» стали еще более пристрастными, лицемерными и избирательными. Glenn Greenwald has, as usual, recently done some excellent work on the topic, and he’s right to note that Americans’ views on “free speech” has become ever more partisan, hypocritical, and selective.
Чтобы увидеть, насколько это опасно, посмотрите на Италию, где конгломерат премьер-министра Сильвио Берлускони "Mediaset" соблазняет широкие слои избирателей начиная с 1980-х годов, используя для этого сочетание в стиле Мердока пресного варьете и пристрастного политического театра. To glimpse just how dangerous, consider Italy, where Prime Minister Silvio Berlusconi's MediaSet conglomerate has seduced broad swathes of the electorate since the 1980's with a Murdoch-like combination of insipid variety shows and partisan political theater.
Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках. But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice.
Но «News Corporation» заменяет такую журналистику возбуждением любопытства и сплетнями, как это было, когда она поглотила 168-летнюю «News of the World» и превратила ее в таблоид в 1984 году, а также пристрастными кампаниями, как это было, когда она создала «Fox News» в 1996 году. But News Corporation replaces such journalism with titillation and gossip, as it did when it took over the 168-year-old News of the World and turned it into a tabloid in 1984, and with partisan campaigns, as it did when it created Fox News in 1996.
(Состязание Буша и Гора было необычным в том отношении, что вопрос не был решен вплоть до 12 декабря, более чем через месяц после выборов, когда Верховный суд, приняв пристрастное и очень спорное решение, проголосовал 5 против 4 за прекращение пересчета голосов во Флориде и признал президентом Буша.) (The Bush-Gore contest was unusual in that it wasn’t settled until December 12, more than a month after the election, when the Supreme Court, in a partisan and highly controversial decision, voted 5-4 to end the recount in Florida, handing the presidency to Bush.)
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике. He said the new media tribunal "will always be biased because it's an extension of the government," and that restrictions on content and advertising would damage Kenya's place in the global economy.
Автор утверждает, что в нарушение пункта 1 статьи 14 суд над ним не был справедливым, поскольку суд был пристрастным и принял во внимание только описание преступления, данное жертвой, и отклонил его собственную версию. The author claims that contrary to article 14, paragraph 1, his trial was not fair, because the court was partial and took into consideration only the victim's description of the crime but rejected his own version.
Что касается его утверждения, что обвинитель был пристрастным, то автор оспаривает заявление государства-участника о том, что ему было предоставлено право на более высокий критерий доказанности, поскольку в Высокий суд не было представлено устных доказательств и не было перекрестного допроса. With regard to his claim that the prosecutor was partial, the author contests the State party's submission that he has been afforded the benefit of a higher degree of proof, since there was no viva voce evidence presented in the High Court and there was no cross-examination.
Это произошло в условиях, когда международное равновесие было нарушено и в резолюциях Совета Безопасности, из-за гегемонистского влияния Соединенных Штатов на работу Совета и его резолюции, отсутствовала логика справедливости, и в порядке мести со стороны Соединенных Штатов, мотивы которой переплетались с пристрастным отношением сионизма к Ираку и были созвучны такому отношению. This took place in circumstances where the international equilibrium had been impaired and the logic of justice was missing from the resolutions of the Security Council, under the influence of United States hegemony over the Council and its resolutions, and on the basis of motives of vengeance on the part of the United States intermixed and conflated with Zionist leanings against Iraq.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!