Примеры употребления "пристанище" в русском

<>
Мой дом - безопасное пристанище для всех пушистиков. My home, a safe haven for all things fluffy.
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихадистов. Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven.
Если речь идет о борьбе с терроризмом, то почему США и НАТО нет в Йемене, Сомали, Пакистане, которые все чаще становятся пристанищем для террористов? If it is about countering terrorism, then why are the US and NATO not present in Yemen, Somalia, or Pakistan, which are increasingly terrorist havens?
Она привела к напрасной трате "мягкой силы" Америки, отвлекла внимание от Афганистана и "Аль-Каеды" и породила опасность того, что Ирак может стать пристанищем для террористов. It squandered American soft power, diverted attention from Afghanistan and Al Qaeda, and created a danger that Iraq may become a haven for terrorists.
Десятки тысяч сбежали из городов со смешанным населением суннитов и шиитов в более безопасные пристанища в однородных в этническом отношении анклавах, которыми эффективно управляют суннитские и шиитские милиции. Tens of thousands have fled from mixed Sunni-Shiite cities to safer havens in ethnically homogenous enclaves that are effectively controlled by Sunni and Shiite militias.
Сотрудничество с такими пристанищами, как Лихтенштейн и Монако, должно быть исключено, если они не согласятся признать, что в рамках Единого рынка все граждане должны платить налоги по месту жительства, согласно правилам страны проживания. Cooperation with havens like Liechtenstein or Monaco should be ruled out unless they accept that within the common market all citizens must pay taxes where they live, according to the rules of that country.
По этой причине не может быть компромиссов в общемировой борьбе с этим злом, поскольку оно жалит все сектора общества, а террористы по мере ударов по их пристанищам распространили свои сети по всему миру и сотрудничают между собой, судя по всему, эффективнее демократических государств, являющихся их мишенью. For that reason, there could be no compromise in the worldwide battle against it, since it attacked all sectors of society and, as terrorists'safe havens had been targeted, they had spread their networks across the world and appeared to cooperate more effectively than the democratic nations in their sights.
в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home.
Усыпитель собак уже в пути и я полностью забыла найти пристанище для свой собаки. The exterminator is on his way and I completely forgot to make arrangements for my dog.
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн. However, as is the case here in Twin Peaks, even this bucolic hideaway is filled with secrets.
Но в 1973 Хилли Кристал открыл CBGB, так что поэты и музыканты наконец нашли себе пристанище. But in 1973, Hilly Krystal opened the doors of CBGB and so the poets and musicians they had their own place.
Ответные военные действия были объяснимы лишь в случае Афганистана: в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. Afghanistan was the only case where a military response was understandable: its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home.
Для этого иногда потребуется, чтобы мы использовали силу против государств, предоставляющих пристанище террористам, как поступили мы, уничтожив режим Талибана в Афганистане. This will sometimes require that we use force against states that harbor terrorists, as we did in destroying the Taliban regime in Afghanistan.
Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules.
Сегодня некоторые государства дают пристанище террористам, чтобы нападать с их помощью на своих врагов, или потому, что они слишком слабы, чтобы контролировать могущественные группы. Today, some states harbor terrorists in order to attack their enemies or because they are too weak to control powerful groups.
Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women.
Интерес к привлечению инвестиций от этих компаний, по-видимому, необходимо соизмерять с опасностью того, что принимающая страна может восприниматься как пристанище для недобросовестной деловой практики, что может нанести ущерб репутации всего предпринимательского сектора. The interest of attracting investment by these companies may need to be weighed against the risk that the host country might be perceived as a safe harbour for unfair business practices, which may damage the reputation of an entire business sector.
Совет Европы, целью которого является защита прав человека и соблюдение законов, сейчас возглавляется государством, которое нарушило Конвенцию о предупреждении геноцида и дает пристанище подозреваемому в военных преступлениях бывшему командующему армии боснийских сербов Ратко Младичу. With Serbia at the helm, the Council, which aims to promote human rights and the rule of law, is now overseen by a state that thumbs its nose at the Genocide Convention and harbors an indicted war crimes suspect, former Bosnian Serb army chief Ratko Mladic.
Многие из тех, кто сумел добраться до таких мест, были вынуждены делить пристанище со взрослыми в лагерях для перемещенных лиц и временных убежищах в покинутых государственных зданиях и общественных местах, подвергаясь тем самым порочному воздействию. Most of those who were able to make it to safety were compelled to share makeshift accommodation in displaced persons'camps and temporary shelters in abandoned government buildings and public places with adults, further exposing them to vices.
Индивидуальность пакистанцев должна быть до максимума расширена и сделана настолько просторной, чтобы дать пристанище пенджаби, синдхи, патанам и белуджи, а также их религиям - суннизму, шиизму, индуизму, христианству, парсизму, кадианизму - до тех пор, пока нельзя будет их всех равно называть "пакистанцами". Pakistan's selfhood must be expanded ad maximum and made so capacious that it accommodates its Punjabis, Sindhis, Pathans, and Balochis, and their religions - Sunni, Shia, Hindu, Christian, Parsi, Qadhianis - until it is possible to call them all equally "Pakistani."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!