Примеры употребления "приспособленных" в русском

<>
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. it needs support from well-adapted public institutions.
В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для инвалидов, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи. In the toilets and wash-rooms adapted for disabled persons a suitable device for calling a person for help should be provided.
В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для лиц с ограниченной мобильностью, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи. In the toilets and wash-rooms adapted for persons with reduced mobility a suitable device for calling a person for help should be provided.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions.
Защитные костюмы, перчатки и ботинки, предназначенные или модифицированные для защиты от биологических факторов или радиоактивных материалов, «приспособленных для применения в военных целях», или боевых химических агентов; Protective suits, gloves and shoes specially designed or modified for defence against biological agents or radioactive materials " adapted for use in war " or chemical warfare (CW) agents;
Ядерные, биологические и химические системы обнаружения, специально предназначенные или модифицированные для обнаружения или распознавания биологических факторов или радиоактивных материалов, «приспособленных для применения в военных целях», или боевых химических агентов, и специально предназначенные для этого компоненты. Nuclear, biological and chemical (NBC) detection systems specially designed or modified for detection or identification of biological agents or radioactive materials " adapted for use in war " or chemical warfare (CW) agents and specially designed components therefor.
Более серьезная обеспокоенность возникает тогда, когда они случаются в экосистемах, не очень хорошо приспособленных к пожарам. Это тропические леса, торфяники, а также места, где масштабы пожаров меняются, а следовательно, меняется и их воздействие на ландшафт. What is of wider concern, however, is when they occur in ecosystems that are not well adapted to fire such as tropical forest or peatlands, or where fires are changing in their extent, or in how severely they burn the landscape.
Газовые маски, коробки противогазов с фильтрами и оборудование для обеззараживания, предназначенные или модифицированные для защиты от биологических факторов или радиоактивных материалов, «приспособленных для применения в военных целях», или боевых химических агентов, и специально предназначенные для этого компоненты; Gas masks, filter canisters and decontamination equipment therefor designed or modified for defence against biological agents or radioactive materials " adapted for use in war " or chemical warfare (CW) agents and specially designed components therefor;
Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов- для обеспечения кооперативного жилья. One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings.
Кроме того, еще в 1999 году ЮНКТАД впервые провела исследование по вопросам упрощения трансграничной торговли, и проделанная ею работа по альтернативным палестинским морским торговым путям в настоящее время используется Всемирным банком в разработке решений упрощения процедур торговли, приспособленных к нынешней ситуации. Moreover, as early as 1999, UNCTAD had pioneered research on cross-border trade facilitation issues, and its more recent work on alternative Palestinian maritime trade routes was now being used by the World Bank in designing trade facilitation solutions adapted to the current circumstances.
В этом указе содержатся подробные положения в отношении требований к архитектурным проектам и проектам городской планировки для обеспечения доступности транспорта, информации и связи, а также в отношении технических вспомогательных средств (инструментов, оборудования или технологий, приспособленных или специально разработанных для расширения функциональных возможностей людей с инвалидностью). The decree has detailed provisions on architectonic and urban-planning requirements to ensure accessibility of transportation, information, and communication, as well as technical assistance (instruments, equipment or technologies adapted or specially developed for improving the functionality of persons with deficiency).
Помимо отказа от всяких претензий в голлистском стиле, еще один урок, который должна вынести Германия, заключается в том, что влияние основывается не только на мягкой «гражданской силе», но также и на жестких военных возможностях, приспособленных к новым реалиям мира новой эпохи, наступившей после окончания холодной войны. Besides abandoning any Gaullist pretensions, the other lesson Germany must learn is that influence is based not only on soft "civilian power," but also on hard military capabilities that are adapted to the exigencies of the post-Cold War world.
Возросший спрос на продукцию пастбищ привел к чрезмерному выпасу скота, значительно превышающему естественные возможности пастбищных угодий, что, в свою очередь, стало причиной их серьезного перетравливания, утраты их растительного покрова, резкой деградации видов растений, которыми питается скот, и утраты столь ценного биологического разнообразия и приспособленных биологических видов. The increased demand for rangeland products led to the overstocking of animals beyond the proper carrying capacity of the land, which, in turn, caused serious overgrazing, loss of plant cover, severe degradation of palatable species and the loss of highly valued biodiversity and adapted species.
В свою очередь, в случае народов, устанавливающих первоначальные контакты, следует учитывать, что их право на сохранение собственной культуры должно включать процесс постепенного установления контактов, в рамках которого консультации и получение их свободного, предварительного и осознанного согласия должны проводиться на приемлемых и понятных условиях, приспособленных к их образу жизни, с тем чтобы избежать распада структуры и исчезновения народов и обнищания их представителей. The right of peoples in initial contact to preserve their cultures should include a gradual process of contact in which their rights to participation, consultation and free, prior and informed consent are exercised in ways that are acceptable, comprehensible and adapted to their ways of life, with a view to avoiding their disintegration and disappearance as peoples and their impoverishment as individuals.
Генеральный секретарь обязан приспособить агентства к нуждам мира, сложившегося после окончания Холодной Войны. The secretary general must re-equip the agency to adapt to the needs of the post-Cold War world.
Workflow-процесс запроса пользователя можно приспособить к фактическим бизнес-процессам для вашей организации. The user request workflow can be adapted to the actual business processes for your organization.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. Second, there is a large inventory of technologies that the developing world is yet to acquire, adopt, and adapt.
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
Эти виды и цепь питания хорошо приспособлены к суровому климату, включая весьма изменчивые погодные условия. The species and the food chain were well adapted to the harsh climate, including the highly variable weather conditions.
Человеческий мозг плохо приспособлен к таким условиям, и поэтому активисты – а также ряд психологов – считают их пыточными. The human brain is ill-adapted to such conditions, and activists and some psychologists equate it to torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!