Примеры употребления "приспосабливаться" в русском с переводом "adapt"

<>
И мы можем приспосабливаться очень точно. And you can adapt really precisely.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. With that, I have to adapt to something new.
Все должны приспосабливаться, и фондовые биржи - не исключение. All must adapt, and stock exchanges are no exception.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. Instead, the political system (and the media) must adapt to the new reality.
Однако некоторые представители музыкальной индустрии умеют приспосабливаться к изменениям лучше остальных. Some in the industry have adapted better than others.
Чтобы выжить, ему надо приспосабливаться к нормам и требованиям европейского закупочного рынка. To survive, it needs to adapt to EU regulations and the demands of a buyer’s market.
Финляндия дает ценный урок того, как города и страны должны приспосабливаться к этим разработкам. Finland offers valuable lessons in how cities and countries should adapt to these developments.
Возврата к моноэтническому прошлому не может быть, поэтому успешным обществам придется приспосабливаться к разнообразию. There can be no return to a monoethnic past, so successful societies will need to adapt to diversity.
в долгосрочной перспективе необходимы образовательные, культурные и политические изменения для того, чтобы развить способность приспосабливаться. in the longer term, educational, cultural, and political changes are needed in order to develop a capacity to adapt.
Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо. So we forget, but we're also adaptable, and we adapt to situations around us pretty well.
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям. In the economists' world, morality should not seek to control technology, but should adapt to its demands.
Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям. The Toronto summit will provide a first opportunity to assess the G-20's ability to adapt to new conditions.
Глобализация как процесс мирового масштаба не определяет национальную политику, и государствам и обществам придется к этому приспосабливаться. Globalization as a world-encompassing process is largely beyond the determination of national politics, and societies and nations must adapt.
шрамы, оставленные бегом времени, потому что стены предпочитают приспосабливаться к изменениям, а не разрушаться под их натиском. the scars of centuries of change as these structures have been adapted rather than being torn down.
А самое удивительное в кровеносных сосудах то, что они имеют свойство приспосабливаться к любой среде, в которой растут. Now the remarkable thing about blood vessels is that they have this ability to adapt to whatever environment they're growing in.
Например, фундаментальная проблема состоит в том, что природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться. For example, a fundamental problem is that the nature of global trade is constantly evolving, and existing agreements have only limited capacity to adapt.
Такова сила маленьких изменений в решении сложных социальных проблем. Когда делаешь это, лучше не говорить людям, как надо приспосабливаться. This is the power of nudges when trying to solve complex social problems, and when you do that, you shouldn't try to tell people how to adapt.
Необходимо, чтобы они проявляли гибкость в своем подходе и были готовыми приспосабливаться к изменениям в процессе и графиках обзора. They need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in the review process and schedules.
Инструменты мобилизации новых средств (например, местные схемы биржевой торговли) по типу созданных в Соединенном Королевстве, например, легче приспосабливаться к местной специфике. New money instruments (e.g. local exchange trading schemes) of the kind set up in the United Kingdom, for example, are better adapted to local circumstances.
Теперь известно, что животные могут жить и без кислорода, по крайней мере, некоторые из них, и приспосабливаться к самым суровым условиям. So now they know that, in fact, animals can live without oxygen, at least some of them, and that they can adapt to even the harshest of conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!