Примеры употребления "присоединяться" в русском

<>
Устройства для наполнения и опорожнения могут присоединяться к коллектору. The filling and discharge devices may be affixed to a manifold.
Если вы действительно хотите создать движение, имейте смелость присоединиться, и продемонстрируйте, как надо присоединяться. И если If you really care about starting a movement, have the courage to follow and show others how to follow.
Кампания Уильяма Хейджа прошла под знаком его призыва "спасти фунт стерлингов" и не присоединяться к валютному союзу. William Hague's campaign was dominated by his call to "save the pound" and stay out of the Euro.
Это правда, нам помогло то, что мы начали присоединяться к знаменитым певцам и активно работать над пропагандой группы. It is true that we have been helped by creating ties to famous singers and also by our proactive work on promoting the band.
И никто всерьёз не ожидает, что американские оппоненты президента Дональда Трампа вдруг прекратят протесты и присоединяться к числу его сторонников. And no one seriously expects American opponents of President Donald Trump to stop protesting and unite with his supporters.
Ни одно государство не должно быть лишено права свободно присоединяться к тем региональным группам,- политическим, военным, экономическим, - к которым оно хочет принадлежать. No state must be denied the right to freely decide to which regional groupings - political, security, economic - it wants to belong.
К этой дискуссии также начали присоединяться ученые, работающие в других, областях, имеющих отношение к информации, таких как теория искусства, психиатрия, языковедение и философия. As well as scientists from the relevant disciplines, art theorists, psychiatrists, language experts and philosophers are beginning to participate in the discussion.
В связи с Соглашением 1997 года о периодических технических осмотрах Комитет отметил, что в 2008 году число Договаривающихся сторон Соглашения осталось неизменным (9) и что ЕС решило не присоединяться к этому Соглашению. With regard to the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections, the Committee noted that the number of Contracting Parties to the Agreement (9) remained the same in 2008 and that the EC had decided not to accede to the Agreement.
Их представления об измене записаны в американской конституции, в которой преступления такого рода ограничены действиями, приводящими к войне, и известной фразой, взятой из закона 14 столетия: "присоединяться к врагу, предоставлять ему помощь и оказывать поддержку". Their anxieties about treason are recorded in America's Constitution, which limits the offense to levying war and to a famous phrase originating in the 14th century statute: "adhering to the enemy, giving them aid and comfort."
За исключением отдельных областей, например в отношении прав человека, Гренландия, как правило, может самостоятельно присоединяться к международным соглашениям, относящимся исключительно к Дании, что предоставляет ей возможность самой определять, в какой мере данное соглашение должно относиться к Гренландии. Apart from special areas, for example relating to human rights, it will normally be possible to accede to international agreements with effect solely for Denmark, giving Greenland the opportunity to decide on the extent to which the agreement concerned should apply to Greenland, cf. section 10 of the Home rule Act.
В 2007 мы создали CISA3 - научный центр исследования объектов культурного наследия, в частности, искусства, архитектуры и археологии. К нам начали присоединяться студенты. Мы начали создавать технологии, которые были нам так нужны для продолжения работы на конкретных объектах. And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. So students started to flow in, and we started to build technologies, because that's basically what we also needed in order to move forward and go and do fieldwork.
Тем не менее у нас имеется ряд оговорок в отношении второго пункта преамбулы данного проекта резолюции, что объясняет наше решение не присоединяться к числу его авторов, несмотря на то что он полностью соответствует нашим обязательствам и внутренней политике. However, we wish to express our reservation about the second preambular paragraph of the draft resolution — which is the reason why we decided not to sponsor it — although the draft resolution is fully in line with our commitment and our domestic policy.
Это произойдёт как раз в то время, когда Латинская Америка сворачивает «влево», и всё больше стран возвращаются к антиамериканской, популистской политике: Венесуэла в 1999 году; Боливия – в прошлом; возможно, чуть позже в этом году к ним присоединяться Мексика, Перу и Никарагуа. This will occur precisely at a time when Latin America is swerving left, with country after country drifting back to anti-American, populist stances: Venezuela in 1999, Bolivia last year, perhaps Mexico, Peru, and Nicaragua later this year.
Эти пробелы дали возможность некоторым государствам не присоединяться к Договору, подорвав тем самым универсальность Договора, — что было одним из наиболее важных условий, — и открыв двери для гонки ядерных вооружений, последовавшей за распространением этого Договора в рамки нестабильного и несправедливого международного порядка. These loopholes gave some States an opening not to accede to the Treaty, thus impeding the Treaty's universalization — which is one of the most important conditions — and preparing the way for a nuclear arms race, following the extension of that Treaty in the framework of an unstable and unjust international order.
В этой связи Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам ратифицировать международные соглашения, посвященные безопасности судоходства, защите и сохранению морской среды и живых ресурсов в море от привнесения вредных водных организмов и патогенов, от загрязнения из всех источников и от других форм физической деградации, и присоединяться к ним. In this respect, the General Assembly has encouraged States to ratify or accede to international agreements addressing the safety of navigation, and the protection and preservation of the marine environment and its living marine resources, the introduction of harmful aquatic organisms and pathogens and marine pollution from all sources, and other forms of physical degradation.
Ссылаясь на пункт 5, оратор говорит, что оговорки служат важной цели, поскольку позволяют максимально возможному числу стран присоединяться к международным договорам и конвенциям в удобный для них момент и оставляет каждому государству определенную свободу маневра при выполнении им своих обязательств по этим документам с учетом конкретной обстановки. Referring to paragraph 5, he said that reservations served an important purpose in that they allowed as many countries as possible to accede to international treaties and conventions at the earliest opportunity, and gave every State party a degree of flexibility, as required by its particular circumstances, in complying with its obligations under those instruments.
Максимальные боковые габариты детской удерживающей системы ISOFIX, а также ее габариты в направлениях вниз и назад и местоположения системы креплений ISOFIX, к которой должны присоединяться ее крепежные детали, определяются для изготовителя детской удерживающей системы ISOFIX в зависимости от зажимных приспособлений сиденья транспортного средства, определенных в пункте 2.31 настоящих Правил. The maximum lateral, downward, and rearward dimensions for the ISOFIX child restraint system and the locations of the ISOFIX anchorages system with which its attachments must engage are defined for the ISOFIX child restraint system manufacturer by the Vehicle Seat Fixture (VSF) defined by paragraph 2.31. of this Regulation.
Максимальные боковые габариты детской удерживающей системы ISOFIX, а также ее габариты в направлениях вниз и назад и местоположения системы креплений ISOFIX, к которой должны присоединяться ее крепежные детали, определяются для завода-изготовителя детской удерживающей системы ISOFIX в зависимости от зажимных приспособлений сиденья транспортного средства, определенных в пункте 2.31 настоящих Правил. The maximum lateral, downward, and rearward dimensions for the ISOFIX child restraint system and the locations of the ISOFIX anchorages system with which its attachments must engage are defined for the ISOFIX child restraint system manufacturer by the Vehicle Seat Fixture (VSF) defined by paragraph 2.31. of this Regulation.
рекомендует государствам ратифицировать международные соглашения, касающиеся безопасности и охраны судоходства, а также труда в морском судоходстве, или присоединяться к таким соглашениям, а также принимать сообразующиеся с Конвенцией и другими международными документами меры, необходимые для того, чтобы осуществлять закрепленные в этих соглашениях нормы и следить за их исполнением, и подчеркивает необходимость создания потенциалов и оказания содействия развивающимся государствам; Encourages States to ratify or accede to international agreements addressing the safety and security of navigation, as well as maritime labour, and to adopt the necessary measures consistent with the Convention and other relevant international instruments aimed at implementing and enforcing the rules contained in those agreements, and emphasizes the need for capacity-building for and assistance to developing States;
Мы снова и снова видим примеры - вы только что слышали один из них 15 минут назад - примеры людей, которые не только взяли это обязательство, но у которых есть ещё и харизма, и талант - и я думаю, что здесь уместно использовать это слово - талант, талант, чтобы добиться успеха, по крайней мере в начале своих поисков, примеры людей, которые несомненно будут преуспевать, в то время как все больше и больше людей будут присоединяться к их идеям. And we have had examples over and over and over again - you've just heard one in the last 15 minutes - of people who have not only had that commitment, but had the charisma, the brilliance - and I think in this room it's easy to use the word brilliant, my God - the brilliance to succeed at least at the beginning of their quest, and who no doubt will continue to succeed, as long as more and more of us enlist ourselves in their cause.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!