Примеры употребления "присоединением" в русском с переводом "addition"

<>
Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states.
Присоединение бывших коммунистических стран и Китая останется самой большой проблемой в мире в первой половине этого столетия. The addition of the ex-communist countries and China will remain the world’s biggest challenge in the first half of this century.
Эндосульфан синтезируется в ходе следующих этапов: присоединение в ходе реакции Дильса-Альдера гексахлороциклопентадиена и цис-бутен-1,4-диола к ксилену. Endosulfan is synthesized via the following steps: Diels-Alder addition of hexachloro-cyclopentadiene and cis-butene-1,4-diol in xylene.
Тем не менее, несмотря на то, что удалось добиться, чтобы к заключенному в Ницце договору был добавлен специальный протокол, гарантирующий Ирландии столь лелеемый ею нейтралитет, сторонникам присоединения к договору предстоит нелегкая битва. And yet, despite winning the addition of a special protocol to the Nice Treaty that guarantees Ireland's cherished neutrality, Yes supporters face an uphill battle.
Кроме того, статья 53 Конституции гласит, что " договоры об уступке, обмене или присоединении территории могут быть ратифицированы или одобрены только на основании закона " и что " никакая уступка, никакой обмен, никакое присоединение территории не являются действительными без согласия заинтересованного населения ". Moreover, article 53 of the Constitution states: " Treaties […] that involve the cession, exchange or addition of territory may be ratified or approved only by virtue of an Act of Parliament " and " No cession, exchange or addition of territory shall be valid without the consent of the population concerned ".
Кроме того, статья 53 Конституции гласит, что " договоры об уступке, обмене или присоединении территории могут быть ратифицированы или одобрены только на основании закона " и что " никакая уступка, никакой обмен, никакое присоединение территории не являются действительными без согласия заинтересованного населения ". Moreover, article 53 of the Constitution states: " Treaties […] that involve the cession, exchange or addition of territory may be ratified or approved only by virtue of an Act of Parliament " and " No cession, exchange or addition of territory shall be valid without the consent of the population concerned ".
В дополнение к предъявляемым к меньшинствам ограничениям и требованиям, направленным на их присоединение к основной массе жителей страны, общество должно иметь желание спрашивать с себя самого, что оно делает для того, чтобы позволить всем его гражданам найти в нем свое место. In addition to imposing demands and constraints on minorities to join the mainstream, society must be willing to demand of itself that it make room for all its citizens.
По имеющимся данным, преобладание реакции присоединения над реакцией замещения можно обеспечить с помощью целого ряда хлорирующих агентов, таких как хлористый сульфурил, а также катализаторов, таких как хлорид железа, однако считается, что на практике для этих целей используют только хлор (De Bruin, 1979). Various chlorinating agents, e.g., sulphuryl chloride and catalysts such as ferrochloride, have been described as making addition dominant over substitution, but it is believed that only chlorine is used in actual practice (De Bruin, 1979).
В дополнение к дальнейшей работе по обеспечению универсального присоединения к ДНЯО мы должны также стремиться к универсальному применению дополнительного протокола Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), что, несомненно, способствовало бы укреплению глобального доверия к самому режиму ДНЯО путем укрепления его механизмов контроля и проверки. In addition to continuing to work to ensure universal adherence to the NPT, we should also strive towards universal application of the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol, whose universal application would undoubtedly enhance global confidence in the NPT regime itself by bolstering its monitoring and verification mechanisms.
Кое-какие недавние меры включают интенсивный израильский внутренний межведомственный процесс, который позволяет произвести консолидацию его правовой структуры в русле практического присоединения к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков вдобавок к его уже официальному присоединению к руководящим принципам Австралийской группы и Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ). Some recent measures include Israel's intensive internal inter-agency process that has yielded the consolidation of its legal framework into practical adherence to Nuclear Suppliers Group guidelines, in addition to its already formal adherence to the Australia Group and Missile Technology Control Regime (MTCR) guidelines.
Кое-какие недавние меры включают интенсивный израильский внутренний межведомственный процесс, который позволяет произвести консолидацию его правовой структуры в русле практического присоединения к руководящим принципам Группы ядерных поставщиков вдобавок к его уже официальному присоединению к руководящим принципам Австралийской группы и Режима контроля за ракетной технологией (РКРТ). Some recent measures include Israel's intensive internal inter-agency process that has yielded the consolidation of its legal framework into practical adherence to Nuclear Suppliers Group guidelines, in addition to its already formal adherence to the Australia Group and Missile Technology Control Regime (MTCR) guidelines.
эффективно соблюдать права человека, в частности посредством выполнения положений четырех договоров по правам человека, участницей которых она является, в дополнение к присоединению ко всему комплексу правозащитных актов и выполнению содержащихся в них положений, и выделять адекватные ресурсы на цели обеспечения их реализации, в особенности посредством перераспределения в этих целях ассигнований, выделяемых на военные нужды; Abide effectively by human rights, particularly by implementing the four human rights treaties to which it is a party, in addition to acceding to and implementing the totality of human rights instruments, and accord adequate resources to ensure their implementation, especially to reallocate military budgets for this purpose;
Кроме того, Ассамблея в своих ежегодных резолюциях о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях настоятельно призывает государства, которые еще не стали участниками договоров Организации Объединенных Наций, регулирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, рассмотреть вопрос о ратификации этих договоров или присоединении к ним, а также о включении их положений в национальное законодательство. In addition, the Assembly, in its annual resolutions on international cooperation in the peaceful uses of outer space, has urged States that have not yet become parties to the United Nations treaties governing the activities of States in the exploration and use of outer space to give consideration to ratifying or acceding to those treaties as well as incorporating them into their national legislation.
Помимо присоединения 18 августа 2004 года к Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, Кувейт заключил 30 сентября 2004 года соглашение с Организацией Объединенных Наций о создании на его территории Бюро Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Ираке (МООНПИ) и намерен предоставить Миссии все необходимые возможности для выполнения ею своего мандата. In addition to having acceded, on 18 August 2004, to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, Kuwait had, on 30 September 2004, concluded an agreement with the United Nations on the establishment in its territory of the Office of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and planned to provide the Mission with every facility required for its work.
Помимо заполнивших вопросник государств ряд государств изложили свою позицию по этому вопросу в уведомлениях, сделанных в момент присоединения к Конвенции: Армения, Белиз, Венесуэла (Боливарианская Республика), Малави, Панама, Парагвай и Словения заявили, что они будут рассматривать Конвенцию в качестве основания для выдачи, в то время как Ботсвана, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Лесото указали, что они не будут рассматривать Конвенцию в качестве такого основания. In addition to the States responding to the questionnaire, a number of States have stated their position on this issue in notifications made upon becoming parties to the Convention: Armenia, Belize, Malawi, Panama, Paraguay, Slovenia and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that they would take the Convention as a basis for extradition, while Botswana, the Lao People's Democratic Republic and Lesotho indicated they would not.
Помимо этого, в качестве делегата он принимал участие в работе дипломатических сессий Гаагской конференции по частному международному праву (1972, 1976, 1980, 1985 и 1988 годы), в качестве делегата или эксперта — в работе различных комиссий Гаагской конференции в период 1974-1992 годов и в 2003-2004 годах, а также в работе Специальной группы по присоединению к Европейскому сообществу, созданной в рамках этой Конференции (2003 год). In addition, he has served as a representative to the diplomatic sessions of the Hague Conference on Private International Law (1972, 1976, 1980, 1985 and 1988) and as a representative or expert in various commissions of the Hague Conference (1974-1992 and 2003-2004), as well as in the ad hoc group on the negotiation of European Community membership of the Conference (2003).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!