Примеры употребления "прискорбным" в русском с переводом "regrettable"

<>
Китайская делегация считает прискорбным, что из-за отказа некоторых делегаций от переговоров по ПГВКП и по ядерному разоружению мы не можем достичь согласия по программе работы. The Chinese delegation considers it regrettable that because some delegations refuse to negotiate on PAROS and nuclear disarmament we cannot agree on the programme of work.
Признание существования преступления вытекает из основной посылки, согласно которой преступления, такие, как геноцид, могут совершаться государством и их нельзя приравнивать к обычным, хотя и прискорбным, нарушениям международных обязательств. The recognition of the existence of a crime arose from the basic proposition that crimes, such as genocide, could be committed by a State, and could not be equated with normal, albeit regrettable, breaches of international obligations.
Независимый эксперт уже привлекал внимание к прискорбным причинам перенаселенности тюрем (например, приговор к пожизненному тюремному заключению за кражу автомобиля, как показало дело одного осужденного, которого он посетил в городе Петионвиль). The independent expert has already drawn attention to this regrettable cause of prison overcrowding (for example, sentencing an individual to life imprisonment for car theft, according to the file of an inmate visited at Pétion-Ville).
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku ", высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение принудительных признаний привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations'daiyo kangoku', the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Оратор также отметил обеспокоенность в связи с длительными сроками задержания в полицейских участках " daiyo kangoku " (альтернативный изолятор временного содержания), высоким числом выносимых обвинительных приговоров и тем фактом, что, как показали несколько недавних случаев, получение признаний под принуждением привело к прискорбным судебным ошибкам. Belgium also noted concerns about the prolonged detention in police stations “daiyo kangoku” (substitute prison), the high conviction rate and that several recent cases have indicated that forced confessions have been made, giving rise to regrettable judicial errors.
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: Regrettably, one channel of greater integration has been muted:
В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными. As such, the long-term consequences are likely to be regrettable.
Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН. Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan.
Прискорбно, однако, что не все страны "Большой восьмерки" придерживаются такого мнения. Regrettably, this is not the case for all G-8 countries.
Прискорбно, что один из каналов еще большей интеграции был перекрыт: свободное движение рабочей силы. Regrettably, one channel of greater integration has been muted: the free movement of labor.
Как это ни прискорбно, но реальность такова, что демократия легче приживается в обществе, если улучшаются экономические условия. It is perhaps regrettable but nonetheless real that democracy finds roots more easily if economic conditions improve.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food.
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно. Regrettably, it set standards and procedures such that few countries achieve the debt relief they need.
Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки. It is therefore regrettable that the most likely outcome of the recent revelations will be greater restrictions to prevent further leaks.
Наконец, отличать секуляризм от атеизма необходимо потому, что в последнее время некоторые атеисты стали придерживаться прискорбно противоречащих ему воззрений. Finally, we need to distinguish secularism from atheism because some atheists, of late, have taken a regrettable anti-secular turn.
Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам. Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable.
Прискорбно, что Израиль продолжает расширять свои поселения, поскольку эти действия не только носят незаконный характер, но и подрывают мирный процесс. It was regrettable that Israel was continuing to expand its settlements, since those activities were not only illegal in character but also undermined the peace process.
В ходе войны, — а давайте не будем забывать, что трудные времена, которые мы переживаем, действительно являются войной, войной против террора, — к сожалению, случаются прискорбные инциденты. In the course of war — and let there be no mistake, the difficult times we are living in indeed constitute a time of war, a war against terror — there are regrettable incidents.
Не известно, не начнут ли другие диктаторы припоминать этот прискорбный прецедент, созданный руководителем США, да ещё таким, который пользуется столь глубоким уважением практически во всём мире. One never knows whether other dictators will invoke a regrettable precedent set by an American head of state, particularly one who is highly admired nearly everywhere in the world.
Конечно, жертва умирает в любом случае независимо от того, вызвана ли эта смерть целенаправленными действиями террористов или является, как это ни прискорбно, побочным эффектом поражения военной цели. Of course, the victim ends up dead whether killed deliberately by a terrorist or regrettably as the side effect of an attack on a legitimate military target.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!