Примеры употребления "присваивать" в русском

<>
Куба считает, что для страны или группы стран непозволительно присваивать себе право толковать текст резолюции по собственному усмотрению, особенно если это делается для того, чтобы удовлетворить интересы и пожелания правительства Соединенных Штатов, которое, как мы уже отмечали, систематически и в массовом порядке нарушает права человека. Cuba believes it is unacceptable for a country or group of countries to assume the right to interpret the resolution's text according to its whim, particularly if it is to satisfy the interests and desires of the Government of the United States, which, as we have pointed out, is a systematic and massive violator of human rights.
Учёные любят присваивать названия чему-либо. Scientists like to name things.
Я не собираюсь присваивать твои заслуги. I'm not gonna steal your thunder.
Присваивать пользовательские названия группам объявлений и отдельным объявлениям. Create custom names for your ads or ad sets.
Новым и существующим группам объявлений рекомендуется присваивать название. An ad set name is recommended for new and existing ad sets.
Параметру реестра MaxBufferSize не рекомендуется присваивать значение, превышающее 32 768. It is recommended that you do not set the MaxBufferSize registry entry to a value greater than 32,768.
Присваивать значения по умолчанию полям таблиц или элементам управления в формах и отчетах. Define a default value for a table field or for a control on a form or report.
Теперь, люди любят присваивать свои имена вещам, кратерам на Луне, или новым видам животных. Now, people like getting their names on things, on craters on the moon or new species of animals.
Позволяет присваивать людям статус участника мероприятий на Facebook (например, «Пойду», «Возможно, пойду» или «Не пойду»). Provides the ability to set a person's attendee status on Facebook Events (e.g. attending, maybe, or declined).
Секретариат будет присваивать индексы всем проектам резолюций и решений в том порядке, в котором они будут представляться. The secretariat will allocate symbols to all draft resolutions and decisions in the order in which they are received.
Если в организации используется несколько абонентских групп единой системы обмена сообщениями, рекомендуется присваивать таким группам понятные имена. If your organization uses multiple UM dial plans, we recommend that you use meaningful names for your UM dial plans.
Секретариат будет присваивать индексы всем проектам резолюций и проектам решений в том порядке, в котором они будут представляться. The secretariat will allocate symbols to all draft resolution and draft decisions in the order in which they are received.
Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам. It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers.
Арабские СМИ продолжали бы изливать некритические восхваления на президентов региона и их семьи, которые бы продолжали беззастенчиво присваивать себе средства, выделенные на программы развития. The Arab media would still be heaping uncritical praise on the region's presidents and their families, while development programs would be looted by them.
Facebook начнет присваивать ID пользователя внутри приложения людям, которые впервые выполнят вход в экземпляр приложения, обновленный до API версии 2.0 или более поздней версии. Facebook will begin to issue app-scoped user IDs when people first log into an instance of an app that has been upgraded to API v2.0 or above.
Президиум подчиняется Совету министров Болгарии и уполномочен официально присваивать научные звания и назначать на академические должности в соответствии с Законом о научных степенях и званиях (Закон). The Presidium reports to the Bulgarian Council of Ministers and is authorized formally to confer academic degrees and titles of academic rank in accordance with the Scientific Degrees and Scientific Titles Act (Act).
Совет, как правило, предпочитает ни определять нападающую сторону, ни присваивать ответственность: вместо этого он призывает обе стороны прекратить огонь, вывести свои войска и стремиться к достижению мирного урегулирования конфликта. The Council usually prefers neither to identify the attacker nor to attribute responsibility: instead, it calls on both Parties to cease fire, withdraw their forces and seek an amicable solution to the conflict.
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения. Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished.
Будучи умеренной исламской страной, Мавритания никогда не допускала создания у себя политических партий исламистского толка, поскольку ислам является религией всех мавританцев, и ни одна группа не в праве присваивать себе религию целого народа. Mauritania, a moderate Islamic country, has never allowed the creation of Islamic political parties, as Islam is the religion of all Mauritanians and no group has the right to take over the religion of an entire people.
Учебные заведения, действующие на основании Закона о высших профессионально-технических учебных заведениях, имели исключительное право готовить технических специалистов и присваивать степень лиценциата или инженера в зависимости от профиля курса и/или профильной специализации. The schools operating on the basis of the Act on higher vocational education institutions were exclusively entitled to provide higher vocational education and grant professional titles of licentiate or engineer, depending on course profile and/or profile specialization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!