Примеры употребления "природных территорий" в русском

<>
Кроме того, необходимо в докладах предоставить данные о расширении или сокращении площадей особо охраняемых территорий; об увеличении или сокращении финансовой поддержки системы охраняемых природных территорий; о разработке законодательных инициатив; поддержке гражданских инициатив; об участии в международных программах и проектах по сохранению биоразнообразия; о привлечении технической и донорский помощи. Besides this, reports must contain data on the expansion or shrinkage of specially protected areas; on growing or declining financial support for the protected natural area system; on support for civil initiatives; on involvement in international biodiversity-protection programmes and projects; and on efforts to secure technical and donor backing.
Будет организована серия семинаров по вопросам экотуризма для руководителей охраняемых природных территорий, начиная с двух субрегиональных семинаров в Африке. A series of ecotourism seminars for protected area managers will be organized, starting with two subregional events in Africa.
Наблюдаются многочисленные последствия, связанные с плохим управлением коллективными ресурсами, неустойчивым освоением природных территорий и бесконечными заторами транспортных систем с соответствующим воздействием на окружающую среду. There are numerous consequences in terms of poor management of collective resources, unsustainable consumption of the countryside and endless clogging of transport systems, with the attendant impact on the environment.
Специальный докладчик также выразил свою озабоченность в связи с другими неотложными вопросами, такими, как насильственные внутренние перемещения большого числа коренного населения, эксплуатация природных ресурсов их территорий, фумигация их земельных участков в рамках борьбы с незаконными посевами и необходимость предварительного консультирования с коренными народами по вопросам, которые их затрагивают, в частности, в контексте экономического развития. The Special Rapporteur has also expressed concern about other urgent issues, including the forced internal displacement of many indigenous people, the exploitation of the natural resources on their lands, the spraying of their lands as part of the campaign against illicit crops and the need to consult them before taking decisions on matters that affect them, notably in the area of economic development.
Эта концепция специального района предполагает признание Карибского бассейна, в том числе его природных ресурсов и прибрежных территорий, полузакрытым морем, что, в силу технических причин, обусловленных океанографическими и экологическими обстоятельствами, потребует принятия специальных, имеющих обязательную силу мер, направленных на обеспечение сохранения и устойчивого использования ресурсов этого района, с учетом соображений экономического, социального и экологического характера. This concept of a special area would mean that the Caribbean is recognized as a semi-closed sea, including its resources and adjacent coastal areas, which for technical reasons stemming from its oceanographic and ecological condition would require the adoption of special mandatory measures to ensure the preservation and sustainable development of this area, paying due consideration to economic, social and environmental considerations.
Однако при этом не менее важно подчеркнуть, как это сделано в пункте 7 постановляющей части, что хищническая эксплуатация и разграбление морских и других природных ресурсов несамоуправляющихся территорий представляют собой угрозу их целостности и благосостоянию, серьезно подрывая перспективы их самоопределения в будущем. It was no less important, however, to emphasize, as was done in paragraph 7 of the draft, that the predatory exploitation and plundering of the marine and other natural resources of Non-Self-Governing Territories threatened their integrity and well-being, seriously undermining the prospects for their self-determination in the future.
«Традиционное природопользование» определено как исторически сложившиеся способы освоения окружающей природной среды на основе долговременного экологически сбалансированного пользования возобновляемыми природными ресурсами без подрыва способности к устойчивому воспроизводству и снижения разнообразия природных ресурсов», и, таким образом, в концепции территорий традиционного природопользования имплицитно признается важное значение систем традиционных знаний о лесах в контексте лесопользования. “Traditional use of nature” is defined as “historically developed methods of traditional use of nature based on a long-term balanced use of renewable natural resources ensuring natural resource reproduction and conservation of biological diversity”, and thus territories for traditional use of nature implicitly recognize the value of traditional forest-related knowledge systems as forest management systems.
Признание общей зависимости от ценных природных ресурсов, находящихся за пределами их собственных территорий, объединяет интересы обеспечении притока нефтедолларов, служит интересам объединения Нигерии, напоминающей лоскутное одеяло, сотканное из эмиратов, королевств, сельских республик и автономных кланов. This recognition of mutual dependence on a valuable resource outside their territory aligns the interests of the three main ethnic groups. Each group's self-interest in sustaining the flow of petrodollars serves to unite much of Nigeria's patchwork of emirates, kingdoms, village republics, and autonomous clans.
вновь подтверждает свое беспокойство по поводу любой деятельности, которая направлена на эксплуатацию природных ресурсов, являющихся достоянием народов несамоуправляющихся территорий, в том числе коренного населения, в Карибском бассейне, Тихоокеанском и других регионах, и эксплуатацию их людских ресурсов в ущерб их интересам, и которая ведется таким образом, что лишает их права распоряжаться этими ресурсами; Reaffirms its concern about any activities aimed at the exploitation of the natural resources that are the heritage of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, including the indigenous populations, in the Caribbean, the Pacific and other regions, and of their human resources, to the detriment of their interests, and in such a way as to deprive them of their right to dispose of those resources;
В этой связи необходимо удвоить усилия, направленные на то, чтобы убедить управляющие державы в том, что они должны выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, гарантировать достижение на всех фронтах прогресса народам, которыми они управляют, и обеспечить сохранение их ресурсов, в частности природных ресурсов, поскольку нельзя отрицать, что они являются достоянием населения этих территорий. Therefore, there was a need to redouble efforts to convince the administering Powers that they must abide by the provisions of the Charter of the United Nations, guarantee the progress of the peoples administered by them on all fronts and preserve their resources, particularly natural resources, as such resources were indeed the property of the peoples of the Territories.
Кроме того, Закон об особо охраняемых природных территориях предусматривает, что в случае нарушения правил защиты и использования охраняемых территорий, равно как и в случае несоблюдения планов мероприятий по охране природы, государство имеет право на экспроприацию земли у ее владельца в соответствии с процедурами, установленными законом. The Law On Specially Protected Nature Territories also stipulates that in cases when the protection and utilisation regulations of protected territories are violated, as well as in cases when the nature protection plans are not observed, the State has the right to expropriate land from its owner according to the procedure established by law.
Было подчеркнуто, что органическое сельское хозяйство содействует сохранению особенностей природных ландшафтов, поддержанию биоразнообразия и качества подземных и поверхностных вод, а также защите территорий от водной и ветровой эрозии, особенно в горных и засушливых районах. Organic farming was emphasized as a contributor to maintaining natural landscape features, sustaining biodiversity and the quality of both groundwater and surface water, and protecting against water and wind erosion, especially in mountains and arid areas.
Во-первых, должен сказать, что у нас имеются определенные сомнения относительно введения моратория на импорт золота, древесины, кофе и других природных ресурсов из тех районов Демократической Республики Конго, где находятся иностранные войска, а также из территорий под контролем группировок повстанцев. First, let me say that we have doubts about a moratorium banning the import of gold, timber, coffee and other natural resources from foreign-held and rebel-held areas of the Democratic Republic of the Congo.
Закон № 756 2002 года, в котором регулируется право государства взимать сборы за эксплуатацию невозобновляемых природных ресурсов и предусмотрено направление 20 процентов этих сборов в охраняемые территории, когда удаленность района изыскательских работ от этих территорий не превышает пяти километров; Act No. 756 of 2002, which regulates the State's right to collect royalties from the exploitation of non-renewable natural resources and provides that, when such exploitation takes place less than five kilometres from indigenous reservations, 20 per cent of those royalties must be handed over to them;
Грузинские эксперты из министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды принимают участие в ряде международных курсов и мероприятий и используют приобретенные знания и навыки при мониторинге этих территорий. Georgian experts from the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources take part in a number of international courses and exercises and utilize acquired knowledge and skills in monitoring these territories.
Выявленный диапазон направлений оказываемой помощи также охватывает целый спектр составляющих элементов процесса развития- от укрепления существующей законодательной базы, регулирующей использование природных ресурсов, и развития потенциала учреждений для осуществления инициатив, связанных с эффективным устойчивым управлением землями и землепользованием, до конкретных проектов, непосредственно обеспечивающих восстановление деградированных территорий. The range of assistance identified also covers the entire spectrum of development, from strengthening existing legislative frameworks that govern the use of natural resources, and capacity development of institutions to implement initiatives relating to effective sustainable land and land-use management, to specific projects that directly rehabilitate degraded areas.
об охране природы и ландшафтов и исключения из положений, касающихся защиты национальных парков, охраняемых ландшафтных территорий, природных памятников и т.д. on Nature and Landscape Protection and exceptions from protective terms in national parks, protected landscape areas, natural monuments, etc.
Мы будем укреплять наши механизмы проведения исследований, планирования, сохранения и использования земель, территорий и природных ресурсов коренных народов, а также управления ими, применяя наши традиционные знания и другие соответствующие технологии, уважающие нашу культуру и традиции. We will strengthen our research, planning, conservation, use and management of indigenous lands, territories and natural resources, using traditional knowledge and other appropriate technologies that respect our cultures and traditions.
В то же время в Декларации подтверждаются права коллективного характера в отношении самоуправления и автономных политических, правовых, социальных и культурных институтов, культурной целостности, включая культурные и духовные объекты, языки и другие формы проявления культуры, земель, территорий и природных ресурсов, социальных услуг и развития, договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, а также трансграничного сотрудничества. At the same time, the Declaration affirms rights of a collective character in relation to self-government and autonomous political, legal, social and cultural institutions; cultural integrity, including cultural and spiritual objects, languages and other cultural expressions; lands, territories and natural resources; social services and development; treaties, agreements and other constructive arrangements; and cross-border cooperation.
Любой диалог или партнерство с коренными народами по вопросам энергетики и устойчивого и промышленного развития, загрязнения воздуха и атмосферы и изменения климата должны основываться на признании, защите и уважении основополагающих принципов безусловного права коренных народов на самоопределение, которое является основной гарантией обеспечения их собственности, постоянного суверенитета, контроля и рационального использования их земель, территорий и природных ресурсов. Any dialogue or partnership with indigenous peoples on issues of energy and sustainable development, industrial development, air and atmosphere pollution and climate change must be based on recognition and protection of, and respect for, the fundamental principles of indigenous peoples'unqualified right to self-determination, which is the basic precondition for guaranteeing their ownership, permanent sovereignty, control and management of their lands, territories and natural resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!