Примеры употребления "приравнены" в русском

<>
Переводы: все24 equate15 другие переводы9
2: в странах, где мопеды не приравнены к мотоциклам, мопеды, находящиеся в международном движении, должны быть снабжены: 2: in the countries which do not treat mopeds as motorcycles, mopeds in international traffic shall have:
Уровни Margin Call и Stop Loss, будут приравнены к уровням счетов FX Classic и FX Pro, 50% и 30% соответственно. Margin Call and Stop Loss levels will be automatically increased to FX Classic и FX Pro accounts levels, that is 50% and 30% respectively.
Было разъяснено, что учреждения, управляемые национальными и религиозными меньшинствами, действовали еще в пору Оттоманской империи, а статус юридического лица они получили в 1936 году после подачи прошений, которые были приравнены к учредительным актам фондов. It was explained that establishments run by national religious minorities were already operating at the time of the Ottoman Empire and that they had obtained their legal status as entities in 1936, after submitting a petition that was regarded as the equivalent of a charter constituting a foundation.
Так же как и генеральный директор не только с отчетом о плохих результатах компании, но и ужасном корпоративном поведении в огромных масштабах, он должен быть уволен, так, чтобы политические лидеры были приравнены к подобному стандарту. Just as a CEO with a record not only of poor performance, but also of massive corporate misconduct, should be fired, so, too, should political leaders be held to a similar standard.
По моему мнению, серьезные и реальные угрозы физическому состоянию жертвы или третьего лица, включая угрозы убийством, могут быть приравнены к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или даже пыткам, особенно когда жертва находится в руках сотрудников правоохранительных органов. It is my opinion that serious and credible threats, including death threats, to the physical integrity of the victim or a third person can amount to cruel, inhuman or degrading treatment or even torture, especially when the victim remains in the hands of law enforcement officials.
Комитет против пыток изучил условия содержания в камерах смертников, которые могут быть приравнены к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению не только в силу физических условий, но и вследствие ущерба для психики, который может причинить чрезмерно длительное пребывание в камере смертников. The Committee against Torture has addressed the conditions of detention for those on death row, which may amount to cruel, inhuman or degrading treatment not only as a result of physical circumstances, but also as a consequence of the mental anguish caused by an excessive length of time on death row.
Отмечая, что недавно принятый закон расширяет права на посещение и переписку для заключенных, помещенных в камеру смертников, Комитет серьезно обеспокоен рядом положений национального законодательства о приговоренных к смерти лицах, которые могут быть приравнены к пыткам или жестокому обращению, и, в частности: While noting the recent legislation broadening visiting and correspondence rights for death row inmates, the Committee is deeply concerned over a number of provisions in domestic law concerning individuals sentenced to death, which could amount to torture or ill-treatment, and in particular:
В своих заключительных замечаниях относительно докладов Соединенных Штатов, представленных в 1995 и 2006 годах в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека не выражал обеспокоенности по поводу того, что проявления насилия среди заключенных в Соединенных Штатах могут быть приравнены к пыткам. The Human Rights Committee, in its concluding observations to the United States'reports under the International Covenant on Civil and Political Rights in 1995 and 2006, did not express concern that violence amongst or towards the prison population in the United States may amount to torture.
Статья 4 гласит: «Для целей настоящей Конвенции термин «члены семьи» означает лиц, состоящих в браке с трудящимися-мигрантами или состоящих с ними в таких отношениях, которые в соответствии с применимым правом могут быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и других лиц, которые признаются членами семьи в соответствии с применимым законодательством или двусторонними или многосторонними соглашениями между соответствующими государствами». Article 4 states: “For the purposes of the present Convention the term'members of the family'refers to persons married to migrant workers or having with them a relationship that, according to applicable law, produces effects equivalent to marriage, as well as their dependent children and other dependent persons who are recognized as members of the family by applicable legislation or applicable bilateral or multilateral agreements between the States concerned.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!