Примеры употребления "приостановлении" в русском с переводом "suspension"

<>
сотрудники могут подать просьбу о приостановлении исполнения решения в трибунал по спорам, не подавая такую просьбу административному руководителю. Staff members may file a request for suspension of action with the Dispute Tribunal without making such a request of the executive head.
Он отмечает резкое увеличение числа апелляций и дел о приостановлении принятия мер по оспариваемому решению почти во всех местах службы. It notes the sharp increases in the number of appeals and suspension cases filed in almost all duty stations.
В пределах имеющихся ресурсов Объединенный апелляционный совет предполагает рассмотреть в течение года 60 апелляций, 20 просьб о приостановлении исполнения решений и 20 дисциплинарных дел. With its current resources, the Joint Appeals Board expects to dispose of 60 appeals, 20 requests for suspension of action and 20 disciplinary cases during the year.
Положение проекта статьи 8 (2), касающееся даты вступления в силу уведомления о прекращении, выходе или приостановлении, должно содержать оговорку «если в уведомлении не указано иное». The provision of draft article 8 (2), regarding the effective date of notification of termination, withdrawal or suspension, should be made subject to the proviso “unless the notice states otherwise”.
Решение о приостановлении раунда, главным образом из-за отсутствия договоренности по сельскому хозяйству, имеет существенные последствия для перспектив раунда, в частности в отношении вопросов развития. The suspension of the round, due mainly to the lack of agreement on agriculture, has significant bearing on the prospects for the round, particularly in its development dimension.
Диаграмма III Решения, принятые Генеральным секретарем в 2008 году по единогласным рекомендациям объединенных апелляционных советов в отношении апелляций и просьб о приостановлении принятия мер по оспариваемому решению Figure III Breakdown of decisions by the Secretary-General on unanimous recommendations of the Joint Appeals Board on appeals and requests for suspension of action in 2008
Диаграмма II Решения, принятые Генеральным секретарем в 2007 году по единогласным рекомендациям объединенных апелляционных советов в отношении апелляций и просьб о приостановлении принятия мер по оспариваемому решению Figure II Breakdown of decisions by the Secretary-General on unanimous recommendations of the Joint Appeals Board on appeals and requests for suspension of action in 2007
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезной только в той маловероятной ситуации, когда внутренние процессуальные нормы позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective, the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
Диаграмма III Решения, принятые Генеральным секретарем в 2006 году по единогласным рекомендациям объединенных апелляционных советов в отношении апелляций и просьб о приостановлении принятия мер по оспариваемому решению Figure III Decisions of the Secretary-General on unanimous recommendations of the Joint Appeals Boards on appeals and requests for suspension of action in 2006
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
Большинство делегаций ответили, что вопрос о приостановлении срока исковой давности следует оставить на усмотрение национального законодательства, и лишь одна делегация высказалась за урегулирование этого вопроса в проекте конвенции. Most delegations that responded answered that the issue of the suspension of the time period should be left to national law, while one delegation suggested that the draft convention should regulate the issue.
Кроме того, они могут обращаться с просьбой о приостановлении действия административных решений, которые еще не были выполнены и осуществление которых может, по их мнению, нанести им непоправимый ущерб. They may also request a suspension of action for administrative decisions that have not already been implemented and the implementation of which would, in their view, result in irreparable injury to them.
В то же время многое зависит от бдительности Административного суда Хельсинки, и в любом случае заявители вправе просить о временном приостановлении вынесенного решения и подать апелляцию в Верховный суд. Nevertheless, much depended on the vigilance of the Helsinki Administrative Court, and applicants could always request an interim suspension and appeal to the Supreme Court.
Некоторые европейские авторитеты – включая президента Европейского парламента и лидера социал-демократической партии Германии (который вот-вот сформирует с Меркель коалиционное правительство) – уже сейчас настаивают на приостановлении переговоров по Трансатлантическому партнерству. Prominent voices in Europe – including the president of the European Parliament and the leader of Germany’s Social Democrats (who is about to form a coalition government with Merkel) – are already demanding a suspension of the TTIP talks.
Было высказано мнение, что этот проект статьи может вызвать разногласия в отношении того, может ли Совет Безопасности распоряжаться о прекращении или приостановлении действия договорных обязательств, чего в проектах статей касаться не следует. A view was expressed that the draft article might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations, which should not be dealt with in the draft articles.
Просьба о приостановлении принятия мер согласно статье 2 (2) настоящего Статута может подаваться сотрудником Организации Объединенных Наций, в том числе Секретариата Организации Объединенных Наций или отдельно управляемых фондов и программ Организации Объединенных Наций. A request for a suspension of action under article 2 (2) of the present statute may be filed by a staff member of the United Nations, including of the United Nations Secretariat or separately administered United Nations funds and programmes.
Согласно статье 162, Совет — исполнительный орган Органа — обладает полномочиями издавать при чрезвычайных обстоятельствах распоряжения, в число которых могут входить распоряжения о приостановлении или корректировке операций, в целях предотвращения серьезного ущерба морской среде в результате деятельности в Районе. Under article 162, the Council — the executive organ of the Authority — has the power to issue emergency orders, which may include the suspension or adjustment of operations, to prevent serious harm to the marine environment arising out of activities in the Area.
В случае возникновения подобной ситуации можно утверждать, что следует придерживаться правила, касающегося делимости договора, а не выхода из всего договора или приостановлении его действия; кроме того, судьба договорных обязательств в этом случае скорее будет определяться самим договором. If it were to arise, one could say that separability rather than withdrawal from or suspension of the whole treaty for the States concerned should be the rule; in addition, the fate of treaty obligations in that context is likely to be determined by the treaty itself.
Действие любого из настоящих правил может быть временно приостановлено Международным совещанием при условии представления за 24 часа уведомления о внесении предложения о временном приостановлении действия, которое может не представляться, если ни один из представителей против этого не возражает. Any of these rules may be suspended by the International Meeting provided that 24 hours notice of the proposal for the suspension has been given, which may be waived if no representative objects.
По общему мнению членов Рабочей группы, из проекта конвенции должна быть прямо исключена любая форма приостановления или прерывания действия срока исковой давности, если только стороны не договорятся о таком приостановлении или прерывании в соответствии с проектом статьи 71. The general agreement within the Working Group was that the draft convention should expressly exclude any form of suspension or interruption of the limitation period, except where such suspension or interruption had been agreed by the parties under draft article 71.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!