Примеры употребления "приостановке" в русском

<>
Переводы: все164 suspension108 suspending19 pausing8 другие переводы29
В Европе предпринимаются меры по приостановке их ловли. There's also moves in Europe to try and stop catching them.
И вас лично винят в этой приостановке работы правительства. And you are being blamed personally for this government shutdown.
Вот, я напечатала своё предписание о приостановке незаконной деятельности. Okay, I created my own Cease and Desist order.
Глобальное сотрудничество имело решающее значение в приостановке финансового краха прошлого года. Global cooperation was decisive in arresting last year’s financial melt-down.
В четверг апелляционный суд заслушал прения сторон по ходатайству о приостановке дела. The appeals court heard arguments Tuesday on the requested stay.
Чтобы убедиться в успешной приостановке запроса на экспорт почтового ящика, выполните одно из следующих действий: To verify that you've successfully suspended a mailbox export request, do any of these steps:
Сокращение экспорта нефти, не говоря уже о его приостановке, не в интересах Ирана при любом сценарии. It is not in Iran's interest, under any scenario, to decrease oil exports, let alone halt them.
Напряженность и недоброжелательство, вызванные этими требованиями, привели к приостановке процесса сотрудничества, сформировавшегося в регионе за последние десять лет. The ill will Orban's gambit inspired brought to a halt much of the regional cooperation of the last decade.
Превентивная высылка осуществляется безотлагательно, но проситель убежища может подать заявление в течение 24 часов о приостановке действия решения о высылке. Preventive expulsion is executable immediately, but the asylum-seeker may submit an application within 24 hours for restoration of the suspensive effect.
Если политики им подыграют и уничтожат систему патентов, установят контроль за ценами или позволят реимпорт лекарств из бедных стран, то это приведет к приостановке научных исследований. If politicians cave in here - say, by eliminating patent protection, imposing price controls, or allowing re-import of drugs from poor countries - innovation for new drugs will stall.
Нидерланды сообщили о том, что в результате обмена информацией по запросам о правовой помощи часто принимались успешные меры по приостановке перевозок и изъятию незаконных партий груза. The Netherlands indicated that the exchange of information following requests for legal assistance had frequently led to successful action to stop and seize illegal shipments.
Несмотря на то, что сейчас много говорится о приостановке кредитования по мере затухания кризиса, действительность заключается в том, что коэффициент задолженности частного сектора стабилизировался на очень высоких уровнях. While there is much talk about de-leveraging as the crisis wanes, the reality is that private-sector debt ratios have stabilized at very high levels.
Правительство Израиля приняло решение о незамедлительной приостановке выплаты Палестинской администрации налога на добавленную стоимость и таможенных поступлений, которые должны выплачиваться ежемесячно в соответствии с договоренностью в рамках подписанных в Осло соглашений. The Government of Israel decided that it would immediately withhold the payment of value added tax and customs revenue to the Palestinian Authority, which is due monthly pursuant to agreement in the framework of the Oslo accords.
Несмотря на колоссальные усилия, направленные на преодоление разногласий, положение по-прежнему оставалось тупиковым главным образом в связи с вопросом о приостановке деятельности по обогащению и переработке в качестве условия для продолжения переговоров. Despite tremendous efforts to overcome the differences, the situation has remained deadlocked, mainly over the issue of enrichment and reprocessing activities as a condition for further negotiations.
Ответчик подал ходатайство о приостановке рассмотрения иска, предъявленного первым истцом, на основании статьи 8 (1) Типового закона, а иска, предъявленного вторым истцом,- до вынесения арбитражем решения по спору между первым истцом и ответчиком. The defendant applied to stay the action commenced by the first plaintiff, based on article 8 (1) of the Model Law, and to stay the action of the second plaintiff pending resolution of the arbitration between the first plaintiff and the defendant.
Покойный Хайдер Абдель Шафи неоднократно подчеркивал одну из главных проблем Соглашений в Осло, а именно отсутствие договоренности о приостановке расширения поселений в промежуточном периоде или же в случае провала переговоров о конечном статусе. The late Haider Abdel Shafi repeatedly stated one of the major problems in the Oslo Accords, namely that it didn’t secure the halt of settlement expansion in the interim period or if the final status talks failed.
В отношении подпункта (b) было высказано мнение о том, что требование о приостановке контрмер в тех случаях, если спор представлен на арбитражное или судебное урегулирование, соответствует пониманию того, что контрмеры должны оставаться последним средством. Concerning subparagraph (b), the view was expressed that the requirement that countermeasures should be suspended if the dispute was submitted to arbitration or judicial settlement was consistent with the understanding that countermeasures must remain an instrument of last resort.
Швейцария выражает сожаление по поводу решения Конгресса Соединенных Штатов отменить закон 1993 года о приостановке финансирования научных исследований в области ядерного оружия малой дальности, а также его решения выделить средства на реактивацию испытательных полигонов. Switzerland deplored the decision by the United States Congress to abrogate the 1993 law blocking the allocation of funds for scientific research in the area of low-yield nuclear weapons as well as its decision to allocate funds for the reactivation of test sites.
Подобное может произойти в период быстрого ценодвижения, если цена падает или возрастает в течение одной торговой сессии. При этом падение или возрастание цены приводит к приостановке или ограничению торговли в силу соответствующих рыночных правил. This may occur, for example, at times of rapid price movement if the price rises or falls in one trading session to such an extent that under the rules of the relevant exchange trading is suspended or restricted.
В своем ответе на вопросы седьмого обзора Филиппины указали, что " обычно Филиппины идут навстречу просьбам со стороны международных органов о приостановке приведения в исполнение смертного приговора в отношении лиц, чьи дела находятся у них на рассмотрении ". In its reply to the seventh survey, the Philippines stated “ordinarily the Philippines acceded to requests made by international bodies to suspend execution of individuals whose cases are under consideration before them”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!